The resulting increased competition should provide an incentive for local banks, credit insurers and other financial service providers to introduce online services and lower the cost of financing for local SMEs. |
В результате обострения конкуренции у местных банков, страховщиков кредитов и других поставщиков финансовых услуг должны появиться стимулы предлагать свои услуги в онлайновом режиме и снижать стоимость финансирования для местных МСП. |
In view of the growing importance attached to health as a key dimension in poverty, it is therefore vital for the Government to strengthen bilateral and multilateral partnerships in order to increase current funding levels in line with the financing requirements of the health sector in Benin. |
Таким образом, с учетом растущего значения, которое придается здоровью как ключевому аспекту проблемы нищеты, настоятельно необходимо, чтобы правительство укрепляло двустороннее и многостороннее партнерство с целью увеличения нынешнего объема кредитов в зависимости от потребностей сектора здравоохранения Бенина в финансировании. |
For instance, credit for micro-projects was analysed in a study carried out with the aim of improving access to loans by operators of small and medium-scale enterprises through the effective use of formal and informal financing systems. |
Например, в рамках исследования, цель которого заключалась в расширении доступа мелких и средних предприятий к займам на основе эффективного использования формальных и неформальных систем финансирования, были проанализированы схемы получения кредитов под микропроекты. |
The financing of these development programmes, however, continues to depend on bilateral and multilateral official development assistance, as well as on concessionary loans from regional and global financial institutions. |
Вместе с тем финансирование этих программ развития по-прежнему зависит от двусторонней и многосторонней официальной помощи в целях развития, а также от льготных кредитов, предоставляемых региональными и международными финансовыми учреждениями. |
In the preamble, attention should be given to one of the most important aims of the convention, namely that of facilitating the securing of credit through receivables financing. |
В преамбуле целесообразно уделить внимание одной из наиболее важных целей проекта Конвенции, а именно - содействовать получению кредитов через финансирование под дебиторские задолженности. |
Women's banking, rural financing schemes, social funds, lending for basic needs, community development funds and a whole range of lending activities targeted women with increasing success. |
Все более успешными оказывались предназначавшиеся для женщин мероприятия, касавшиеся банковской сферы, планов финансирования в сельских районах, социальных фондов, предоставления кредитов для удовлетворения основных потребностей, фондов для развития общин и целого ряда мер в сфере кредитования. |
The private sector, on the other hand, had to do with employment, housing, education, credit and financing, leisure activities and culture, at least to the extent that economic activity was involved. |
Вместе с тем частный сектор включает в себя такие элементы, как трудоустройство, обеспечение жильем, образование, предоставление кредитов и финансирование, отдых и культурная деятельность - по крайней мере в той степени, в какой это связано с экономической деятельностью. |
He hoped that the draft convention on assignment in receivables financing would be completed in 1999 since its adoption would facilitate the granting of credit at more favourable interest rates. |
Оратор выражает надежду на то, что проект конвенции об уступке при финансировании под дебиторскую задолженность будет завершен в 1999 году, поскольку принятие такой конвенции способствовало бы предоставлению кредитов на условиях, характеризующихся более благоприятными процентными ставками. |
His country fully supported the idea of preparing a uniform law on the subject of assignment in receivables financing in order to facilitate the development of international trade and to promote the availability of credit. |
Его страна полностью поддерживает предложение о разработке единообразного закона об уступке при финансировании под дебиторскую задолженность в целях содействия развитию международной торговли и расширения доступности кредитов. |
This includes the ongoing monitoring of the disbursement of funds that ensures that the proceeds of loans, investments or other financing by CDB are applied as intended. |
Эти меры включают текущий контроль за выплатой средств, в результате чего обеспечивается надлежащее соблюдение процедур выделения кредитов, инвестиций и других видов финансирования КБР. |
Sustainable and accessible financing strategies, including diversified credit and appropriate financial management mechanisms, ought to be promoted and implemented by international financial institutions and development partners, with due attention given to the needs and capabilities of recipients. |
Международным финансовым учреждениям и партнерам в области развития необходимо поощрять и осуществлять стратегии по обеспечению устойчивого и доступного финансирования, в том числе диверсификацию кредитов и использование соответствующих финансовых механизмов, уделяя при этом должное внимание потребностям и возможностям стран-получателей. |
Governments that are at risk of sharp withdrawals of external financing and a credit crunch should maintain channels for rapid liquidity support to their financial sectors in the case of a financial shock from abroad. |
Правительствам, которые рискуют столкнуться с проблемой резкого сокращения объема внешнего финансирования и нехватки кредитов, следует обеспечить наличие каналов для получения их финансовыми секторами оперативной поддержки наличными на случай возникновения финансовых потрясений за рубежом. |
An expanded role of multilateral development banks in providing counter-cyclical financing, as well as improved insurance and risk management services at the regional level, would require significant increase in their resource base and/or enhanced access to co-financing and credit guarantee schemes. |
Расширение роли многосторонних банков развития в обеспечении контрцикличного финансирования, а также совершенствование услуг страхования и управления рисками на региональном уровне потребуют значительного увеличения ресурсной базы и/или расширения доступа к механизмам совместного финансирования и гарантированного предоставления кредитов. |
The Fund will provide financing in the form of grants and concessional lending, and through other modalities, instruments or facilities as may be approved by the Board. |
Фонд будет предоставлять финансовые средства в форме грантов и льготных кредитов, а также через посредство других условий, инструментов или механизмов, которые могут быть утверждены Советом. |
Large cross-border financings grew in scale and financial liquidity was enhanced by syndication lending with banks joining together, notably in pre-export financings in the Russian Federation (largely oils and metals financing) and Africa/Latin America. |
Масштабы и без того крупных трансграничных финансовых потоков увеличились, а уровень финансовой ликвидности повысился благодаря синдицированию кредитов за счет объединения усилий банков, прежде всего на этапе предэкспортного финансирования в Российской Федерации (главным образом в нефтяном секторе и металлургии), а также в Африке/Латинской Америке. |
Since the global financial crisis, ECAs have increased in importance and their financing has become more essential as banks tightened lending criteria and increased their requirements for risk mitigation tools. |
С начала глобального финансового кризиса повысилась значимость АКЭ, а роль предоставляемого ими финансирования существенно возросла, поскольку банки ужесточили критерии предоставления кредитов и повысили уровень своих требований к инструментам смягчения рисков. |
Regarding fiscal policy, one of the main reasons for its pro-cyclicality in Africa is the fact that financing (supply of credit) to African countries is pro-cyclical. |
В случае бюджетной политики одна из главных причин ее проциклического характера в Африке заключается в процикличности предоставления финансовых ресурсов (кредитов) африканским странам. |
The current account deficit had reached 12.3% in 2008; the banks and the business environment were increasingly dependent on short-term financing, with half of the private domestic loans being in foreign currency. |
Дефицит по счету текущих операций в 2008 году достиг 12,3%; банки и деловые круги оказывались во все большей зависимости от краткосрочного финансирования, причем половина частных внутренних кредитов была выражена в иностранной валюте. |
A very small but growing portion of emissions from transport is offset by travellers or tour operators through the purchase of carbon credits which provide (co)financing for environmental conservation and GHG reduction projects. |
Пока еще весьма незначительная, но растущая доля выбросов на транспорте компенсируется пассажирами и туроператорами в виде приобретения углеродных кредитов, которые предполагают (со)финансирование проектов по охране природы и сокращению выбросов парниковых газов. |
The GoG facilitates access to affordable financing for home construction in ensuring that the beneficiaries of the housing schemes are pre-qualified for loans from the banking sector. |
Правительство Гайаны облегчает доступ к недорогому финансированию жилищного строительства, обеспечивая, чтобы банковский сектор заранее подтверждал выдачу кредитов бенефициарам программ жилищного строительства. |
(b) Including the same indicators as allocation criteria could also be relevant for financing flows (not necessarily reported as ODA) by development finance institutions, which promote private sector activities in developing countries through loans, guarantees and investments. |
Ь) актуальным с точки зрения финансовых потоков (необязательно указываемых как ОПР) могло бы также служить включение тех же показателей, что и критерии выделения, организациями по финансированию развития, которые содействуют деятельности частного сектора в развивающихся странах посредством кредитов, гарантий и инвестиций. |
The Paris Declaration on Aid Effectiveness had not been fully incorporated into IMF and World Bank disbursement structures, particularly those relating to the financing of programmes in Africa. |
В схемы предоставления кредитов МВФ и Всемирного банка не в полной мере инкорпорированы положения Парижской декларации об эффективности помощи, особенно относящиеся к финансированию программ в Африке. |
ECAs encourage exports by providing direct loans or loan guarantees for the purchase of goods and services by customers in countries in which there is limited availability of private commercial debt financing. |
АКЭ оказывают содействие экспорту путем предоставления прямых кредитов или гарантий по ним для покупки товаров и услуг потребителями в тех странах, в которых существуют ограниченные возможности для финансирования за счет кредитов частных коммерческих учреждений. |
At the current stage, the supply of credit to women from traditional banks is not tailored to the real needs of rural women. However, financing is a tool for their emancipation and advancement. |
На данном этапе следует отметить, что предоставление кредитов женщинам обычными банками не отвечает реальным потребностям сельских женщин, хотя финансирование является орудием ее эмансипации и развития. |
Enhanced provision of emergency financing at the international level in response to external shocks is considered essential to easing unnecessary burdens of adjustment and the costs of large reserve balances. |
Важным элементом облегчения необоснованного бремени структурной перестройки и уменьшения издержек, связанных с необходимостью хранения крупных резервов, считается расширенное предложение на международном уровне кредитов по линии чрезвычайного финансирования в ответ на внешние потрясения. |