For universities to be able to fully contribute to S&T-based regional development, appropriate support mechanisms are necessary, including implementing tax incentives for research and industry/university collaboration and making capital available through venture financing or affordable loans. |
Для того чтобы университеты могли в полной мере содействовать научно-техническому развитию регионов, необходимы адекватные механизмы поддержки, включая налоговое стимулирование программ исследований и сотрудничества университетов и промышленности, а также обеспечение финансирования в форме венчурного капитала или доступных кредитов. |
Morocco has enacted legislation on micro-credit, strengthened national and regional microfinancing institutions, and provided support for micro-credit associations. These various initiatives have served to make financing more readily available to women who are unable to qualify for credit from conventional banks. |
Принятие закона о микрокредитовании, институциональное укрепление органов микрофинансирования на национальном и региональном уровнях и поддержка ассоциаций микрокредитования направлены на создание благоприятных условий для выделения средств женщинам, которые не отвечают требованиям банков, касающимся предоставления кредитов. |
The European Economic Community is financing a project entitled "Productive reintegration of the war-disabled", made up of three components: physical rehabilitation, training and credit. |
Европейское экономическое сообщество финансирует проект "Реинтеграция инвалидов войны в производственный процесс", который включает в себя следующие компоненты: восстановление трудоспособности, профессиональная подготовка и предоставление кредитов. |
Other agricultural development projects aimed to help indigenous producers to buy farm machinery, especially through the special financing fund set up mainly to grant loans to indigenous communities. |
Другие проекты сельскохозяйственного развития направлены на оказание коренным товаропроизводителям помощи в приобретении сельскохозяйственной техники; к их числу относится специальный фонд финансирования, главная цель которого будет заключаться в предоставлении кредитов коренным общинам. |
Such a comprehensive approach has the potential of spreading the main benefits from secured financing to the parties to a wide range of transactions. |
В других странах, в которых действует только общий режим посессорного или же и непосессорного обеспечения такого рода ограничения не установлены. более широкого наличия кредитов и по более низкой стоимости) на стороны широкого спектра сделок. |
The time and cost involved reduce the amount that will be realized for the encumbered assets and will be factored into the cost of the financing transaction. |
Тем не менее, поскольку обращение в суд зачастую не позволяет получить результат быстро и экономично или сулит меньшую вероятность получения максимальной суммы после реализации обремененных активов, требование решать такие вопросы в судебном порядке негативно сказывается на наличие и стоимости кредитов. |
Repayment of loans granted provides a basis for the financing of rural women, so that a continuing policy of evaluation and monitoring is maintained to ensure the proper development of the activities of those benefiting under the programme. |
Основным условием предоставления финансирования женщинам, занятым в крестьянских хозяйствах, является возврат выданных кредитов и поэтому проводится политика постоянной оценки и контроля в целях обеспечения надлежащего развития производственной деятельности женщин, получающих помощь по Программе. |
They lifted controls on interest rates, reduced Government-directed credit, developed new instruments for long-term investment financing, and built more effective regulatory and supervisory structures for the financial sector. |
Они отказались от регулирования уровня процентных ставок, сократили объем государственного регулирования кредитов, разработали новые инструменты долгосрочного инвестиционного финансирования и создали более эффективные законодательные и контрольные структуры для финансового сектора. |
What is presented above is true for national importance transport infrastructures, where the share of financing would be approx. 50 % financed locally and 50 % from IFI's loans and EU grants. |
Представленные выше данные относятся к транспортным инфраструктурам национального значения, которые финансируются приблизительно на 50% из местных бюджетов и на 50% за счет кредитов международных финансовых учреждений (МФУ) и безвозмездных ссуд Европейского союза (ЕС). |
The WTO proposal therefore was to ask central banks to slightly expand their reporting to the BIS banking statistics to provide an "of-which" item on short-term bank credit related to trade financing. |
В этой связи ВТО предлагала центральным банкам несколько расширить ту банковскую статистику, которую они представляют БМР, отдельно выделяя в ней данные по статье краткосрочных банковских кредитов, предоставляемых по линии финансирования торговли. |
The financing terms of these loans carry an annual interest rate of 0.5 per cent and are repayable over 10 years with a 5(1/2)-year grace period on principal payments, similar to PRGF loans. |
Финансовыми условиями этих кредитов предусматривается процентная ставка в размере 0,5% годовых и погашение на протяжении 10 лет при грационном периоде в пять с половиной лет по платежам в счет погашения капитальной суммы долга по аналогии с кредитами по линии ФСНОР. |
A more active role could be taken by these institutions in promoting innovations in development financing, including promoting public-private partnerships and lending in domestic currencies of developing countries, as well as in commodity or gross domestic product-linked lending. |
Указанные учреждения могли бы играть более активную роль в содействии внедрению нетрадиционных методов финансирования развития, включая содействие расширению партнерских отношений между государственным и частным секторами, предоставление кредитов в национальных валютах развивающихся стран, а также кредитование в увязке с динамикой валового внутреннего продукта или цен на сырье. |
The Inter-American Development Bank finances exports both directly, through the export financing programme, which accounted for 1.9 per cent of total accumulated loans over 1961-1993, and indirectly, through multisectoral loans. |
Межамериканский банк развития осуществляет финансирование экспорта как напрямую - через программу финансирования экспорта, по которой сумма кредитов нарастающим итогом за период с 1961 по 1993 год составила 1,9% от общего объема всех предоставленных займов, так и опосредованно - через межотраслевые кредиты. |
The credit offered by such institutions is more expensive than that offered by formal banks; their sources of financing require "financial health" rather than effective management for development; and their operations reveal other traditional gender gaps. |
Ставки по кредитам, предлагаемым учреждениями микрофинансирования, более высокие, чем по ссудам, предоставляемым официальной банковской системой; источники финансирования требуют подтверждения "финансового здоровья" клиента, а не эффективной реализации кредита в целях развития; и порядок предоставления кредитов обнаруживает традиционные гендерные стереотипы. |
In 2009 the programme provided 70,832 people with technical assistance to pursue productive activity and facilitated access to financing arrangements for 32,610 people, for a total amount of 100 million quetzales. |
В 2009 году в рамках этой программы была оказана техническая помощь на цели развития производственной деятельности для 70832 человек и помощь в содействии получению кредитов для 32610 человек на сумму в 100 млн. кетсалей. |
The Government has succeeded in securing more than $2.6 billion for financing development for the period 2011-2013, half in grant and the rest in concessional loans. |
Правительству удалось получить более 2,6 млрд. долл. США на цели финансирования развития в период 2011 - 2013 годов, причем половина этих средств предоставлена в виде безвозмездной субсидии, а остальная часть в виде льготных кредитов. |
The IIB's key objective at that time was granting long-term and medium-term loans for implementation of joint investment projects and development programs and providing financing to construct facilities contributing to development of the national economies of the IIB member states. |
Основной задачей МИБ на момент основания было предоставление долгосрочных и среднесрочных кредитов для осуществления совместных инвестиционных проектов и программ развития несколькими заинтересованными членами Банка, на строительство объектов для развития национальных экономик стран-членов МИБ. |
Financial support from the CNMF to spread awareness of the CAE product (financing by UNDP) |
Финансовая помощь, предоставляемая НКСРМ в целях распространения кредитов на образование (финансирование ПРООН) |
The donor community should devise new financing mechanisms, including grants and/or concessionary loans, for increasing investments in the development, upgrading and maintenance of transport infrastructure and services in landlocked developing and transit countries. |
Донорам следует разработать новые финансовые механизмы, включая предоставление субсидий и/или льготных кредитов, для увеличения инвестиций в развитие, модернизацию и содержание транспортной инфраструктуры и обслуживания в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита. |
There are also organizations that provide micro-financing to women to assist them launch projects based on personal initiatives. However, these organizations face many problems, the main one being continuity of financing. |
Кроме того, имеются финансовые учреждения, специализирующиеся на предоставлении женщинам небольших кредитов, необходимых для создания индивидуальных проектов; однако в своей работе подобные учреждения сталкиваются с целым рядом проблем, основной из которых является обеспечение стабильного финансирования. |
Market-neutral hedge funds turned out not to be market-neutral and had to be unwound. The asset-backed commercial paper market came to a standstill and the special investment vehicles set up by banks to get mortgages off their balance sheets could no longer get outside financing. |
Нейтральные по отношению к рынку хеджевые фонды оказались не нейтральными, и многие были ликвидированы. Остановился рынок обеспеченных активами векселей, а специальные механизмы инвестирования, созданные банками для списания ипотечных кредитов со своих балансовых отчетов, больше не могли найти финансирование извне. |
The National Fund for Solidarity Enterprises was established, the purpose of which is to provide support for agricultural and agro-industrial activities, and it was decided to transfer the portfolio from Banrural to the National Solidarity Programme and to increase financing for rural areas. |
Был создан Национальный фонд предпринимательства в итересах солидарности, призванный поддерживать сельскохозяйственные и агропромышленные виды деятельности, при этом было принято решение в отношении исчерпанной суммы кредитов и передачи ее по линии "Банрураль" в распоряжение Программы солидарности при одновременном увеличении финансирования в интересах развития деревни. |
While both official credit flows and traditional grant assistance remained powerful catalysts in financing development, inflows to developing countries from private lenders now vastly exceeded official inflows, in the form of private transfers, foreign direct investment, international bonds, syndicated bank credit and hybrid financing. |
В то время как официальные кредиты и традиционные субсидии остаются мощным катализатором финансирования развития, средства, поступающие по частным каналам в виде частных трансфертов, прямых иностранных инвестиций, международных облигаций, синдицированных банковских кредитов и смешанного финансирования, на настоящий момент значительно превосходят объем официальных кредитов. |
The purpose of the provisions of the law on acquisition financing devices is: (a) To recognize the importance and facilitate the use of acquisition financing as a source of affordable credit, in particular for small- and medium-size businesses; |
признании важности использования механизмов финансирования приобретения в качестве источника недорогостоящих кредитов, особенно для мелких и средних предприятий, и содействии их использованию; |
In spite of the facilities in place from the World Bank and the regional development banks, there is a critical need to match them with the enterprises which need the financing, especially those with capital requirements in the $50,000 to $500,000 range. |
Хотя в рамках Всемирного банка и региональных банков развития существуют кредитные механизмы, настоятельно необходимо обеспечить предоставление этих кредитов предприятиям, нуждающимся в финансировании, особенно тем, чьи потребности в капитале колеблются от 50000 долл. США до 500000 долл. США. |