| Train rural women to take advantage of income-generating activities and help them obtain the financing needed to establish enterprises in cooperation with the concerned agencies. | З. Профессиональная подготовка совместно с заинтересованными организациями сельских женщин в целях обеспечения их участия в приносящей доход деятельности и оказания им помощи в получении кредитов для открытия собственного дела. |
| Prompt provision of financing for enterprises on easy terms. | Оперативное предоставление кредитов на льготных условиях для открытия собственного производства. |
| This project is designed to provide financing for families to make suitable improvements to their home and family environment. | Проект предназначен для выдачи кредитов семьям на цели улучшения жилищных условий и инфраструктуры домохозяйства. |
| Emerging markets and other developing countries will need oxygen in the form of credit lines and trade financing. | Рынкам развивающихся стран и стран с переходной экономикой потребуется кислород в виде кредитных линий и торговых кредитов. |
| Microcredit plays a critical role during times of limited credit financing. | Микрокредитование играет важную роль в периоды ограниченной выдачи кредитов. |
| Due to low financing costs and the limited options for savings, the price of real estate and financial assets have escalated. | Из-за низкой стоимости кредитов и ограниченных возможностей для сбережений быстро растут спрос и цены на недвижимость и финансовые активы. |
| The National Fund for Productivity and Housing is a second tier financial institution created by the Government to provide medium- and long-term financing for production projects and for investment in housing solutions for low-income groups. | Национальный фонд в интересах производства и жилищного строительства является финансовым учреждением второго уровня, которое было создано правительством Гондураса с целью предоставления среднесрочных или долгосрочных кредитов для проектов в производственной области и для осуществления инвестиций в решение жилищных проблем, затрагивающих группы населения с низким уровнем доходов. |
| The recently revised guidelines on IMF conditionality could help strengthen national ownership of reform programmes and streamline conditionality attached to debt relief and new official multilateral financing. | Недавно пересмотренные руководящие принципы в отношении условий кредитования по линии МВФ могут помочь укрепить ответственность стран за осуществление программ реформ и рационализировать условия, выдвигаемые при оказании помощи в целях облегчения долгового бремени и предоставлении новых официальных многосторонних кредитов. |
| It provides project financing through loans, equity investments and other financial instruments. | Она осуществляет финансирование проектов на основе кредитов, вложений в акционерный капитал и с помощью других финансовых инструментов. |
| These are paying much more than they currently receive in credits or foreign financing. | Они платят намного больше, чем получают в настоящее время в виде кредитов или по линии иностранного финансирования. |
| Consequently, GSR does not require financing for the proposed activities under the plan of work for exploration through borrowing. | Соответственно, ГСР не нуждается в финансировании предлагаемой деятельности по плану работы по разведке за счет кредитов. |
| If properly managed, external financing through concessional loans could contribute to development and further enjoyment of human rights. | В случае его правильного использования внешнее финансирование в виде льготных кредитов может способствовать развитию и дальнейшему улучшению положения в области прав человека. |
| Sustainable debt financing and external debt relief | Получение новых кредитов при сохранении задолженности на приемлемом уровне и ослабление бремени внешней задолженности |
| In terms of services for women in rural areas, there are actions aimed at financing productive projects and granting loans. | Что же касается помощи сельским женщинам, то здесь следует отметить меры по финансированию производственных проектов и предоставлению кредитов. |
| In general terms, official financial support to exporters and importers is provided through direct export financing and credit insurance. | В общем плане официальная финансовая поддержка экспортеров и импортеров обеспечивается за счет прямого финансирования экспорта и страхования кредитов. |
| Because it is impossible for the industry to obtain bank loans, it has had to accept very expensive commercial financing. | Приходится прибегать к исключительно дорогому коммерческому финансированию в результате отсутствия возможностей для получения банковских кредитов. |
| There was a significant reduction of private financing, but a large increase in official lending to the region. | Резкое сокращение объемов частного финансирования было компенсировано значительным увеличением объема официальных кредитов региону. |
| The resulting funds are directed primarily to repay commercial Bank loans and financing of investment programs. | Полученные в результате средства компания направила в первую очередь на погашение кредитов коммерческих банков и финансирование инвестиционных программ. |
| Its primary purpose is to support South Korea's export-led economy by providing loans, financing mega projects and thereby facilitating economic cooperation with other countries. | Его основная цель заключается в поддержке южнокорейской экспортно-ориентированной экономики путем предоставления кредитов и финансирования мега-проектов, тем самым способствуя экономическому сотрудничеству с другими странами. |
| As a result, the volume of bank credits financing local investments increased six-fold in 2009 alone. | В результате объем банковских кредитов, финансирующих региональные инвестиции, увеличился в шесть раз только в 2009 году. |
| Foreign financing fueled foreign-currency credit growth, even for borrowers without foreign-currency income. | Иностранное финансирование поддерживало рост кредитов в иностранной валюте, даже для заемщиков, не получающих доходов в иностранной валюте. |
| In addition to clearing and payments arrangements, developing countries have established a limited number of multilateral trade financing and export-credit guarantee facilities. | В дополнение к клиринговым и платежным соглашениям развивающиеся страны создали ограниченное число многосторонних механизмов финансирования торговли и гарантирования экспортных кредитов. |
| All facilities give priority to financing non-traditional exports by short- and medium-term credits. | Первоочередное внимание в рамках всех механизмов уделяется финансированию нетрадиционного экспорта посредством краткосрочных или среднесрочных кредитов. |
| The Government of South Africa has not sought access to any of the IMF balance-of-payments financing facilities. | Правительство Южной Африки не добивалось получения кредитов ни в одном из фондов МВФ для стабилизации своего платежного баланса. |
| In all debt-distressed countries, arrears on commercial bank debt have had an adverse impact on badly needed trade financing. | Во всех странах-должниках задолженность по погашению кредитов коммерческих банков оказывает неблагоприятное воздействие на столь необходимое финансирование торговли. |