Ongoing UNECE project to raise awareness of the benefits that CMM has in environmental, economic and social terms and to facilitate development of three or more financially viable project documents. |
Осуществляется проект ЕЭК ООН по повышению осведомленности об экологических, экономических и социальных выгодах, обеспечиваемых благодаря ШМ, и облегчению подготовки трех или большего числа финансово жизнеспособных проектных документов. |
As long as the two host Governments continue to support the Convention financially with a euro commitment at the present level and the programme does not change substantially in nature, one mechanism to protect the budget already exists. |
Поскольку правительства двух принимающих стран продолжают поддерживать Конвенцию финансово, делая взносы в евро на нынешнем уровне, и характер программы существенно не меняется, уже существует механизм гарантии бюджета. |
Pending the finalization of this legislation, action has been taken to raise awareness among persons who practise these ancestral customs and to offer them retraining opportunities to help them become financially independent. |
До завершения его подготовки проводятся кампании по повышению осведомленности и переквалификации тех лиц, которые следуют обычаям предков, чтобы сделать их финансово независимыми. |
Following up the work of the Commission of Experts chaired by Joseph Stiglitz, one might also envisage that, as they support their own economies financially, the rich countries might allocate to the South 1 per cent of the funds in their recovery plans. |
Если принять во внимание работу Комиссии экспертов, возглавляемой Джозефом Стиглицем, то можно было бы также предусмотреть, чтобы богатые страны, финансово поддерживая свою экономику, выделяли странам Юга 1 процент средств, ассигнуемых на планы экономического подъема. |
If you and I were husband and wife, I could support you and the child, both of you, financially without any additional... documentation. |
Если ты и я были бы мужем и женой, я смог бы поддерживать тебя и ребенка, вас обоих, финансово, без дополнительной... документации. |
We're going to construct a public reconciliation between the two of you, but, privately, you will completely remain autonomous, personally, financially. |
Мы огласим примирение между вами, тогда как на самом деле вы будете лично и финансово независимы друг от друга. |
Identify measures to expand the scope of the application of the freedoms of the air, with a view to rendering connectivity between the two shores of the South Atlantic financially and economically viable; |
З. выявлять меры по расширению сферы применения свободы воздушного сообщения с целью обеспечить, чтобы сообщение между двумя побережьями Южной Атлантики было финансово и экономически эффективным; |
The key principle in that chapter states that the corporate governance framework should recognize the rights of stakeholders as established by law and encourage active cooperation between corporations and stakeholders in creating wealth, jobs and the sustainability of financially sound enterprises. |
В ней перечислен ряд принципов, главный из которых гласит, что структура корпоративного управления должна обеспечивать соблюдение защищенных законом прав заинтересованных лиц и поощрять активное сотрудничество между корпорациями и заинтересованными лицами в создании богатства и рабочих мест и в обеспечении устойчивости финансово благополучных предприятий. |
They will, respectively, rationalize the management of public finances, introduce legal certainty across the entire spectrum of commercial contracts and put the remuneration of civil servants and parliamentarians on a realistic and financially sustainable footing. |
Эти реформы будут, соответственно, способствовать рационализации управления государственными финансами, обеспечат правовую определенность при заключении всех видов коммерческих контрактов и сделают реалистичным и финансово обоснованным процесс определения размеров вознаграждения государственных служащих и парламентариев. |
The "polluter pays" principle is broadly adopted by all countries, but it is generally the State which must intervene financially when it is not possible to identify the polluter or when the polluter is not financially solvent. |
Принцип "загрязнитель платит" находит широкую поддержку во всех странах, но обычно именно на государство ложится финансовое бремя, когда невозможно определить виновника загрязнения, или когда виновник оказывается финансово несостоятельным. |
108.48 Continue its efforts to empower women through its work with UNDP which will enable women to become financially independent and improve their managerial skills and productivity (Singapore); |
108.48 ведя работу с ПРООН, продолжать усилия по расширению возможностей женщин, которые позволят женщинам становиться финансово независимыми и повышать свои управленческие навыки и производительность труда (Сингапур); |
Now, he stated, not only were there more than 60 such institutions, whose statutes were in keeping with the Paris principles, financially independent from Governments, but there was also the International Coordinating Committee to help strengthen the resources available to national human rights agencies. |
В настоящее время, по его словам, действуют не только более 60 учреждений, уставы которых соответствуют Парижским принципам и которые финансово не зависят от правительств, но и Международный координационный комитет, способствующий наращиванию ресурсов, имеющихся в распоряжении национальных правозащитных учреждений. |
Sir, I cannot award you domestic-partnership status unless you have proof that you are and have been financially and emotionally interdependent partners for over a year. |
Сэр, я не могу принять ваш статус партнеров пока не увижу доказательства, что вы есть и были финансово и эмоционально взаимозависимы уже около года. |
(a) Maximizing physical and financial access to health systems by the poor, through cost-effective investments in social services, including the design of financially sustainable social safety nets; |
а) обеспечения максимального физического доступа к системе здравоохранения и финансовой доступности предоставляемых в ее рамках услуг для малоимущих на основе эффективных с точки зрения затрат капиталовложений в сферу социальных услуг, включая разработку финансово устойчивых систем социальной защиты; |
Draw the attention of delegations to existing and potential capacity building activities to which they could contribute financially, in the form of contributions in kind or through the loan of experts; |
обратить внимание делегаций на осуществляемые и возможные мероприятия по наращиванию потенциала, проведению которых они могли бы содействовать финансово, производя взносы натурой или предоставляя экспертов; |
Knowing which tools are technically available, financially feasible, and credibly effective could force negotiators to be more specific about any proposed treaty's terms and scope, thereby helping to progress and shape negotiations. |
Осведомленность о том, какие инструменты технически доступны, финансово осуществимы и убедительно эффективны, могла бы побудить участников переговоров более конкретно подходить к условиям и охвату любого намечаемого договора, что способствовало бы прогрессу и оформлению переговоров. |
Sanders believed that supporting seniors "is not only the right thing to do, it is the financially smart thing to do", because it decreases expensive hospitalizations and allows seniors to remain in their homes. |
Сандерс считает, что поддержка пожилых «является не только правильной, но и финансово грамотной вещью», потому что уменьшает дорогие госпитализации и позволяет пожилым людям оставаться в своих домах. |
By marrying, the heroine hopes to be able to financially support her father and brothers, but soon learns that her virtuous spouse does not want to help the drunken relative and his sons. |
Выходя замуж, героиня надеется, что сможет финансово поддерживать отца и братьев, однако скоро узнаёт, что её добродетельный супруг не желает помогать спившемуся родственнику и его сыновьям. |
(To be fair, the banks tried to take advantage of the more financially sophisticated as well, as with securities created by Goldman Sachs that were designed to fail.) |
(Справедливости ради следует отметить, что банки пытались воспользоваться также и более финансово образованными, как в случае с ценными бумагами, созданными «Goldman Sachs», которые были созданы для провала.) |
Well, maybe not if you live in Boston. (Laughter) But my point is that we buy insurance to protect ourselves financially in case those things happen, right? |
Может, и нет, если вы живёте в Бостоне. (Смех) Но моя идея в том, что мы покупаем страховку, чтобы защитить себя финансово на случай, если такие несчастия случатся, верно? |
The subsequent fall of the Taliban in Afghanistan as a result of the US-led invasion embarrassed the Saudi regime, because it had recognized the Taliban government in 1997 and supported it ideologically and financially. |
Последующий провал Талибана в Афганистане в результате вторжения под руководством США смутил саудовский режим, поскольку в 1997 году он признал правительство Талибана и финансово поддерживал его идеологию. |
But the Democrats, I have a feeling, are just not financially literate enough to say, "No." |
Однако демократы, мне кажется, просто финансово неграмотны, чтобы сказать: "Нет" |
What would you think about me calling Ricky and asking if he was planning on financially helping out with the baby? |
Что ты подумаешь, если я позвоню Рикки? и спросить, планировал ли он, финансово помочь мне с ребенком? |
Compaq, which had backed the company financially, announced its intention to use the Nx586 and even struck the name "Pentium" from its product literature, demos, and boxes, substituting the "586" moniker, but never used NexGen's chip widely. |
Компания Compaq, поддержавшая NexGen финансово, опубликовала своё намерение использовать Nx586 и даже вытеснить название Pentium из руководств к их продуктам, демонстрационных материалов и с коробок, заменяя его обезличенным «586», но так никогда не применяла чипы NexGen широко. |
President Lee Myung-bak declared in May 2010 that Seoul would cut all trade with North Korea as part of measures primarily aimed at striking back at North Korea diplomatically and financially, except for the joint Kaesong Industrial Project, and humanitarian aid. |
В мае 2010 года Ли Мён Бак заявил, что Сеул будет прекращать всю торговлю с Северной Кореей в рамках мероприятий, направленных на ответный удар по Северной Корее, дипломатически и финансово, за исключением совместных промышленного региона Кэсон и гуманитарной помощи. |