| I say we cut him off financially. | Мне кажется, нужно ограничить его финансово. |
| Modern Girls were completely independent, both financially and emotionally. | Современные девушки были полностью независимы как внешне (финансово), так и внутренне. |
| Any financially literate fund manager knows that risk and return are positively correlated. | Любой финансово грамотный фондовый менеджер знает, что риск и возврат связаны непосредственно. |
| When it is financially stable... | Когда он будет финансово стабилен,... |
| The Committee is also concerned that the mothers may obtain a plan for regular payment from the Church until the child is financially independent only if they sign a confidentiality agreement not to disclose any information about the child's father or the plan. | Комитет обеспокоен также тем, что матери могут пользоваться системой регулярных выплат церкви до тех пор, пока ребенок не становится финансово независимым, и только в том случае, если они подписывают соглашение о конфиденциальности, предусматривающее неразглашение информации о биологическом отце ребенка или о системе выплат. |
| The 2007-2009 business strategy helped transform UNOPS into a more robust, professional and financially viable organization. | Стратегия деятельности на 2007 - 2009 годы позволила преобразовать ЮНОПС в более эффективную, профессиональную и жизнеспособную в финансовом отношении организацию. |
| Studies show that if the infected person is the breadwinner, the family suffers financially, from both loss of earnings and increased expenditure for medical care. | Результаты исследований показывают, что если зараженным оказывается кормилец, то в финансовом отношении семья страдает и от потери доходов, и от роста расходов в связи с медицинским обслуживанием. |
| The Court would be more independent and financially stable if it did not have to compete with other United Nations programmes as the International Tribunals for the Former Yugoslavia and Rwanda had had to. | Суд будет более независимым и стабильным в финансовом отношении, если ему не придется соперничать с другими программами Организации Объединенных Наций, как это вынуждены делать международные трибуналы по бывшей Югославии и Руанде. |
| The burden is a heavy one when added to the domestic work of caring for a family, which by tradition, is seen as exclusively a woman's role even if she also has a job to support the family financially. | Это бремя носит тяжелый характер, особенно в сочетании с домашней работой по уходу за семьей, которая традиционно воспринимается исключительно как женская обязанность, даже если женщина имеет работу и поддерживает свою семью в финансовом отношении. |
| Operationally completed projects not financially closed | Не закрытые в финансовом отношении проекты, деятельность по которым завершена |
| Indeed, investments in public goods should be aimed at making private investments in the rural economy financially viable. | По существу, инвестиции в общественные блага должны быть нацелены на обеспечение того, чтобы частные инвестиции в экономику сельских районов были жизнеспособными в финансовом плане. |
| Some countries pointed out that the monitoring and assessment system should be technically and financially feasible. | Некоторые страны отметили, что система мониторинга и оценки должна быть приемлемой в техническом и финансовом плане. |
| Cardinals' manager Miller Huggins told his only scout, Bob Connery, to look for minor league players to fill the roster of their financially struggling team. | Менеджер Сент-Луиса Миллер Хаггинс попросил своего единственного скаута Боба Коннери подобрать нескольких игроков из низших лиг, чтобы дополнить состав не слишком успешной в финансовом плане команды. |
| Financially she had nothing to gain. | В финансовом плане ей ничего не светит. |
| The programme is completely financially self-supporting through its enrolment revenue. | Эта программа является полностью независимой в финансовом плане и финансируется за счет вступительных взносов абитуриентов. |
| The law requires the owners of such installations to contribute financially to their physical protection. | Законом предусмотрено обязательство для владельцев вносить финансовый вклад в обеспечение их физической защиты. |
| Norway has for several years contributed financially to strengthening African capacity in peacekeeping and conflict prevention. | Норвегия на протяжении ряда лет вносит финансовый вклад в укрепление африканского потенциала в области поддержания мира и предотвращения конфликтов. |
| It is our hope that other countries, international organizations and non-governmental organizations will also contribute financially to this fund. | Мы надеемся, что другие страны, международные организации и неправительственные организации также внесут финансовый вклад в этот фонд. |
| In particular, we strongly believe that the new permanent members must have the ability and readiness to contribute both financially and politically to the United Nations activities. | В частности, мы твердо уверены, что новые постоянные члены должны иметь способность и готовность вносить вклад как финансовый, так и политический в деятельность Организации Объединенных Наций. |
| I think you mean financially. | Думаю, вы имеете в виду финансовый аспект. |
| Ms. Isakunova, replying to the question about the ratio between boys and girls enrolled in school, said that in the lower grades, boys outnumbered girls, but later on many boys left school since they had to help support the family financially. | Г-жа Исакунова, отвечая на вопрос о соотношении между мальчиками и девочками среди учащихся школ, говорит, что в младших классах преобладают мальчики, но позднее многие мальчики оставляют школу по той причине, что они должны помогать своей семье материально. |
| So you haven't suffered financially | Таким образом, материально вы не пострадали. |
| He's sponsoring the boy, as in, financially. | Он спонсирует мальчика, материально. |
| In order to offer one of the financially weakest groups in Aruban society better financial support, the Government raised the pensions paid under the State Ordinance General Old Age Insurance in 1994. | В целях укрепления финансовой поддержки этой наименее материально обеспеченной части населения Арубы в 1994 году правительство повысило размер пенсий, полагающихся им в соответствии с Законом о всеобщем страховании по старости. |
| This situation, in combination with, for example, lack of education, makes it more difficult for women to look for or seize economic opportunities, which has serious consequences for their ability to support themselves and their families financially. | Такая ситуация в сочетании, например, с низким уровнем образования делает для них еще более трудным поиск или использование экономических возможностей, что серьезно сказывается на их способности материально обеспечить самих себя и свои семьи. |
| Once national and regional comprehensive disaster management plans are in place, it is hoped that other donors will contribute financially to their operationalization. | Можно надеяться, что после подготовки национальных и региональных комплексных планов обеспечения готовности к стихийным бедствиям и другие доноры будут вносить финансовые взносы на цели обеспечения их осуществления. |
| In 2009, 2010, 2011 and 2012, the Russian Federation contributed financially to OHCHR, including to the Voluntary Funds for Technical Cooperation and for Financial and Technical Assistance for Implementation of the Universal Periodic Review. | В 2009, 2010, 2011 и 2012 годах Российская Федерация перечислила финансовые взносы в УВКПЧ, в том числе в Добровольный фонд для технического сотрудничества и в Добровольный фонд финансовой и технической помощи для осуществления Универсального периодического обзора. |
| Continue contributing financially to OHCHR. | Продолжать вносить финансовые взносы на деятельность УВКПЧ. |
| At the same time, it noted with satisfaction that some Central European countries had decided to join the other traditional donors to financially support the programme. | Конференция Сторон выразила признательность тем Сторонам и другим странам-членам ЕЭК ООН, которые уже объявили свои финансовые взносы, и тем, которые, возможно, предоставят такую поддержку программе оказания помощи в ближайшем будущем. |
| Its delegation took the view that all Member States must contribute financially to the Organization, even if only at the minimum level, but also that the United Nations must not rely too heavily on the financial support of one or two Member States. | По мнению делегации оратора, все государства-члены должны вносить финансовые взносы в бюджет Организации, пусть даже только в минимальном объеме, однако также верно и то, что Организация не должна чрезмерно зависеть от финансовой поддержки одного или двух государств-членов. |
| UNDP also contributed financially to the work of the Regional Coordination Mechanism. | ПРООН также оказала финансовое содействие работе Регионального координационного механизма. |
| During its CBD presidency (2008 to 2010), the German government advanced the process of negotiations on establishing IPBES and also contributed financially to its implementation. | В период своего председательства в секретариате КБР (2008 - 2010 годы) правительство Германии способствовало продвижению процесса переговоров о создании Платформы, а также оказывало финансовое содействие в его осуществлении. |
| Encourages all negotiating States and regional economic integration organizations to contribute financially to the process of preparing and finalizing the protocol and to further preparatory work needed until the first meeting of its Parties. | призывает все принимающие участие в переговорах государства и региональные организации экономической интеграции оказать финансовое содействие процессу подготовки и доработки протокола и проведению другой подготовительной работы, которую необходимо проделать до первого совещания Сторон. |
| The Community Programme for Employment and Social Solidarity is aimed at financially supporting the implementation of the objectives of the Open Method of Coordination. | Программа Сообщества в интересах занятости и социальной солидарности направлена на финансовое содействие осуществлению целей открытого метода координации. |
| Austria (for the participation of experts from countries in transition), Denmark and Switzerland contributed financially. GE.-32233 | Финансовое содействие оказали Австрия (для участия экспертов из стран переходного периода), Дания и Швейцария. |
| Remember, I'm not in the same league with you, financially. | Помни, что у меня не такое же финансовое положение, как у тебя. |
| Tell me, are you secure enough financially to retire comfortably? | Скажите, ваше финансовое положение позволяет уйти от дел? |
| While the financial situation has improved in 2002, not all of the activities scheduled for 2003 have been financially secured. | Хотя в 2002 году финансовое положение улучшилось, не все мероприятия, запланированные на 2003 год, были профинансированы. |
| We're financially stable, Donnie and I. | У нас крепкое финансовое положение, у меня и Дони. |
| In his budget statement on 8 January 2001, Governor Sunia said, "We are far from being financially sound. | В своем выступлении по бюджету 8 января 2001 года губернатор Самоа Суниа заявил: «Наше финансовое положение далеко не стабильно. |
| ERRC stated that most of the walls were either directly commissioned by a municipality or the municipality financially contributed to the residents wishing to build the walls. | ЕЦПР заявил, что большинство таких стен были построены либо по непосредственному поручению муниципальных властей, либо благодаря предоставлению муниципальными властями финансовых средств жителям, желающим построить такие стены. |
| The Special Rapporteur would like to encourage donor countries represented in Malawi to contribute, financially as well as through offering their expertise, to the undertaking of projects that assist in establishing the wider legal framework needed to channel the executive power in its actions and policies. | Специальный докладчик хотел бы призвать представленные в Малави страны-доноры внести свой вклад - путем предоставления финансовых средств и услуг специалистов - в осуществление проектов, способствующих созданию более широкой правовой основы в качестве ориентира для исполнительных органов власти в их политической и практической |
| Such additional resources would be difficult to generate in the already financially strapped developing countries. | Такие дополнительные ресурсы будет трудно получить в развивающихся странах, которые уже и без того "связаны" нехваткой финансовых средств. |
| Although they may be financially dependent on remittances from their overseas relatives, such women may have substantial autonomy over decisions about how the funds are used. | Хотя они могут быть финансово зависимы от денежных переводов, поступающих от родственников из-за рубежа, эти женщины могут проявлять значительную степень самостоятельности в принятии решений относительно использования финансовых средств. |
| Canada was deeply concerned by the chronic and critical shortfall in the funding of UNRWA over the years, and it urged countries that had not contributed financially to the work of the Agency to do so at that critical juncture in the peace process. | Предметом серьезной обеспокоенности для Канады является хроническая нехватка финансовых средств, которую испытывает БАПОР на протяжении ряда лет, и на этом столь важном этапе мирного процесса она призывает страны, которые еще не сделали этого, помочь Агентству финансовыми средствами. |
| I would also like to encourage the Government of Angola to pursue the consolidation of peace, both politically and financially. | Я хотел бы также призвать правительство Анголы продолжать укреплять мир, как политическими, так и финансовыми средствами. |
| This programme is open to those families that are financially unable to purchase apartments under current market conditions. | Данная программа открыта для семей, которые не располагают финансовыми средствами для приобретения квартир на рыночных условиях. |
| She expressed appreciation to the Government of India for its consistent support of APCTT, both financially and through the provision of host facilities. | Она выразила признательность правительству Индии за неустанную поддержку АТЦПТ, как финансовыми средствами, так и путем предоставления помещений для работы Центра. |
| We call on the countries of Central and Western Europe and North America and international financial institutions and programmes to support further the assistance programme financially and in kind in order to facilitate its full implementation. | Мы призываем страны Центральной и Западной Европы и Северной Америки, международные финансовые учреждения и программы оказывать дальнейшую поддержку программе помощи финансовыми средствами и натурой, с тем чтобы содействовать ее полному осуществлению. |
| Ideally, such systems should be cost-effective and financially viable, as well as administratively manageable. | В идеальном случае такие системы должны быть эффективными с точки зрения затрат и обеспечены финансовыми средствами, а также административно регулируемыми. |
| Searching for new sources of financing to strengthen UNEP financially, including assessing options in the private sector is considered necessary. | Необходимо изыскивать новые источники финансирования для укрепления финансового положения ЮНЕП, в том числе в частном секторе. |
| Strengthening them financially requires that they be relieved from the accumulated claims on government and on distressed financial institutions that burden their balance sheets. | Укрепление финансового положения центральных банков требует освобождения их балансовых ведомостей от накопленного бремени безнадежных долгов правительства и находящихся в бедственном положении финансовых учреждений. |
| The Board's examination of the financial position of peacekeeping operations confirmed that overall they remained financially stable, with sufficient cash resources to sustain core operations. | Проведенная Комиссией проверка финансового положения операций по поддержанию мира подтвердила, что в целом они по-прежнему являются стабильными с финансовой точки зрения и обеспечены достаточными денежными ресурсами для поддержания основной деятельности. |
| Similarly, systems of vertical and horizontal financial equalization to protect financially weaker local authorities have to be put in place. | Кроме того, для защиты более слабых в финансовом отношении местных органов власти должны быть созданы системы выравнивания финансового положения как «по вертикали», так и «по горизонтали». |
| Mr. Chaudhry supported the statement made on behalf of the Group of 77 and China and expressed the hope that the improved financial situation of the Organization would continue until the United Nations was financially stable. | Г-н Чаудри, присоединяясь к заявлению, сделанному от имени Группы 77 и Китая, надеется, что улучшение финансового положения Организации будет продолжаться до тех пор, пока не будет достигнута стабильность в этом отношении. |
| I just... I don't want his feelings to force you into a bad decision financially. | Я просто... не хочу, чтобы его чувства заставили тебя принять экономически неверное решение. |
| A majority of the women interviewed indicated that they would prefer to bring up their children in a single-parent household rather than in a household that was financially better off but characterized by conflict. | Большинство опрошенных женщин считают, что лучше воспитывать детей в неполной семье, чем в экономически более благополучной, но конфликтной среде. |
| Likewise, the chapter on "especially protected heirs" includes among these the surviving spouse, provided they are not able to work and were financially dependent on the decedent (article 493). | Кроме того, в главе о "наследниках, пользующихся особой защитой", к числу таковых отнесены и переживший супруг (супруга), если они нетрудоспособны и экономически зависели от завещателя (статья 493). |
| It's just that I don't think buying an orphanage is the right move financially right now. | Но просто я не думаю, что покупка приюта именно сейчас экономически оправдана. |
| Identify measures to expand the scope of the application of the freedoms of the air, with a view to rendering connectivity between the two shores of the South Atlantic financially and economically viable; | З. выявлять меры по расширению сферы применения свободы воздушного сообщения с целью обеспечить, чтобы сообщение между двумя побережьями Южной Атлантики было финансово и экономически эффективным; |
| That seemed to CCAQ to contradict assertions that the World Bank Group was financially self-supporting. | По мнению ККАВ, это противоречит утверждениям о том, что Группа Всемирного банка в финансовом отношении находится на самообеспечении. |
| UNESCO supported the programme financially and provided materials on peace-building and its "Towards a culture of peace" programme. | ЮНЕСКО поддержала программу в финансовом отношении и предоставила материалы по миростроительству, равно как и собственную программу "К культуре мира". |
| Cross-subsidization of financial risks thus protects vulnerable or marginalized groups, such as the poor, from catastrophic health expenditures and ensures access to good quality health facilities, goods and services that may otherwise be financially inaccessible. | Таким образом, перекрестное субсидирование финансовых рисков защищает уязвимые или маргинализированные группы населения, например малоимущих, от непомерных расходов на здравоохранение и обеспечивает им доступ к медицинским учреждениям, товарам и услугам хорошего качества, которые иначе были бы для них в финансовом отношении недоступными. |
| For projects with a zero balance that were operationally closed but not financially closed, merely a system entry was needed to change the status of the operationally closed projects with zero balances. | Для проектов с нулевым остатком, которые были функционально закрыты, но не были закрыты в финансовом отношении, требовалась только системная проводка для изменения статуса функционально закрытых проектов с нулевым остатком. |
| are the property of companies governed by certain authorities, agencies or companies either financially or by the way of organization or are otherwise economically controlled by these companies. | принадлежат компаниям, находящимся в управлении органов властей, учреждений или компаний, упомянутых в пункте 1, либо в финансовом отношении или в организационном плане, или каким-либо иным образом находятся под экономическим контролем этих компаний. |
| Thus, a binding international agreement on liability should be negotiated, making producers financially liable for the environmental effects of their products released to the market. | Так, следует выработать имеющее обязательную силу международное соглашение об ответственности, которое возлагало бы на производителей материальную ответственность за то воздействие, которое оказывает выпускаемая ими на рынок продукция на окружающую среду. |
| The author, as so many women in the world, devoted her whole adult life to unpaid work in the family, while her husband, on whom she was therefore financially dependent, had advanced his career and his income. | Автор, как и многие женщины в мире, посвятила всю свою взрослую жизнь неоплачиваемому домашнему труду, в то время как ее муж, от кого она в результате попала в материальную зависимость, все это время продвигался по службе и укреплял свое материальное благосостояние. |
| Some of these meetings were supported, financially and in kind, by other Governments, international organizations, civil society organizations and other related entities. | Некоторые из этих совещаний получили финансовую или материальную поддержку со стороны других правительств, международных организаций, структур гражданского общества и других смежных субъектов. |
| The centres are run by volunteers from the community and are supported financially and materially by various international NGOs and the local community. | Деятельностью центров руководят добровольцы из общин; финансовую и материальную помощь оказывают им различные международные НПО и местные общины. |
| Section 5(1), for example, provides for Child allowances and no distinction is made whether the child is natural or adopted for which the employee has legal custody and for which the employee is financially responsible. | В пункте 1 раздела 5, например, предусматриваются пособия на содержание ребенка и не приводится никакого различия между родным или усыновленным ребенком, в отношении которого служащий осуществляет законную опеку и за которого он несет материальную ответственность. |
| Were emotionally and financially harmed by that man - Who turned their lives into lies. | Был причинен моральный и материальный ущерб этим мужчиной, который испортил им жизнь ложью. |
| Under some legal systems, moral damages were considered financially assessable, so that lawyers from such States would interpret the provision as obligating the responsible State to pay compensation for moral damage. | В рамках некоторых правовых систем материальный ущерб считается оценимым с финансовой точки зрения, поэтому юристы из таких государств будут толковать данное положение как обязывающее ответственное государство выплатить компенсацию за моральный ущерб. |
| No less than material injury sustained by the injured State, non-material damage is financially assessable and may be the subject of a claim of compensation, as stressed in the "Lusitania" case. | Не в меньшей степени, чем материальный ущерб, понесенный потерпевшим государством, нематериальный ущерб может быть исчислен в финансовом отношении и может стать предметом претензии о предоставлении компенсации, как это отмечается в деле "Lusitania"57. |
| The doubt arises from the provision in article 31, paragraph 2, stating that injury consists of any damage, whether material or moral, and from the fact that in some systems moral damage may be financially compensated. | Данное сомнение возникает в связи с содержанием пункта 2 статьи 31, в котором указывается, что ущербом является любой вред, материальный или моральный, а также в связи с тем, что в некоторых правовых системах моральный ущерб может служить в качестве объекта материальной компенсации. |
| Urgently calls on the Member States that have not yet done so to contribute financially and in kind to the relief efforts, and on those in a position to do so to provide further assistance. | настоятельно призывает государства-члены, которые еще не сделали этого, внести финансовый и материальный вклад в усилия по оказанию чрезвычайной помощи, а тех, у кого есть такая возможность - оказывать дальнейшую гуманитарную помощь. |