I just arrange them in a financially rewarding way. | Я просто расставляю их в финансово выгодном порядке. |
Canada strongly supported the creation of this position and contributed financially towards its establishment. | Канада решительно поддерживает учреждение этой должности и финансово содействует ее созданию. |
Further enhancement of the effectiveness of verification activities must not be financially burdensome and may be supported by additional resources, including the use of new means of monitoring. | Дальнейшее повышение эффективности контрольной деятельности не должно быть финансово обременительным и может опираться на дополнительные резервы, в частности использование новых технических средств мониторинга. |
Identify measures to expand the scope of the application of the freedoms of the air, with a view to rendering connectivity between the two shores of the South Atlantic financially and economically viable; | З. выявлять меры по расширению сферы применения свободы воздушного сообщения с целью обеспечить, чтобы сообщение между двумя побережьями Южной Атлантики было финансово и экономически эффективным; |
our family home turned old age home... in order to survive financially after my father left many years ago. | дом нашей семьи превратился в дом для престарелых... для того, чтобы выжить финансово после ухода моего отца много лет назад. |
Private-sector investment in large-scale plantations has been forthcoming, especially if various types of incentives are provided by Governments and specific and financially attractive market opportunities exist. | Частным сектором вкладываются средства в крупные плантации, особенно в тех случаях, когда правительства предусматривают различные виды стимулов и когда существуют конкретные и привлекательные в финансовом отношении рыночные возможности. |
The Court should be funded from the United Nations regular budget, which would facilitate its universal acceptance particularly by smaller, financially weaker States. | Работа Суда должна финансироваться за счет средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, что облегчит универсальное участие в нем особенно со стороны малых, менее обеспеченных в финансовом отношении государств. |
We see them for what they are; leaders of the past who fear the positive and very real changes of the present will see themselves disinherited, both politically and financially. | Мы видим их такими, какие они есть на самом деле; руководители прошлого, которые опасаются позитивных и действительно реальных изменений нынешнего положения, не получат ничего как в политическом, так и в финансовом отношении. |
However, guaranteeing full compensation to all losers - for example, public sector employees who lose their jobs - may not be financially feasible. | Однако предоставление гарантий выплаты полной компенсации всем, кто несет ущерб - например государственным служащим, которые лишаются работы, - в финансовом отношении может оказаться неосуществимым. |
Furthermore, the Board noted several projects at the Regional Office for Latin America and the Caribbean that were operationally closed but not yet financially closed as required by the UNOPS financial regulations and rules. | Кроме этого, Комиссия отметила, что в Региональном отделении для Латинской Америки и Карибского бассейна несколько проектов прошли процедуру оперативного закрытия, но не были закрыты в финансовом отношении, как того требуют финансовые положения и правила ЮНОПС. |
629 projects were either operationally or financially completed in the first nine months of 1992. | В первые девять месяцев 1992 года в оперативном или финансовом плане было завершено 629 проектов. |
I've been doing quite well financially, so. | У меня все было отлично, в финансовом плане. |
The Flemish opportunities policy financially supports this training initiative together with the Flemish minister responsible for civic integration and the Brussels State Secretary for Equal Opportunities. | Фламандский министр по вопросам равных возможностей в финансовом плане поддерживает эту образовательную инициативу совместно с фламандским министром по вопросам социальной интеграции и брюссельским государственным секретарем по вопросам равных возможностей. |
The programme is completely financially self-supporting through its enrolment revenue. | Эта программа является полностью независимой в финансовом плане и финансируется за счет вступительных взносов абитуриентов. |
Financially, the Republic of Korea has contributed, as of February 2006, US$342,653 to ICAO activities, and plans to provide an additional contribution of US$220,350 within the 2006 fiscal year. | В финансовом плане Республика Корея по состоянию на февраль 2006 года внесла 342653 долл. США на деятельность ИКАО и планирует внести дополнительный взнос в размере 220350 долл. США в 2006 финансовом году. |
Norway has therefore contributed financially to the establishment of the Chamber. | По этой причине Норвегия вносила и вносит финансовый вклад в дело создания этой Палаты. |
Parties, relevant international and regional organizations, and interested public and private entities have been invited to facilitate and contribute scientifically, technically and financially to the initiatives undertaken by developing country Parties in this context. | Сторонам, соответствующим международным и региональным организациям и заинтересованным структурам государственного и частного секторов было предложено содействовать осуществлению инициатив, предпринятых развивающимися странами Сторонами Конвенции в этой связи, и внести в их реализацию свой научный, технический и финансовый вклад. |
I begged the board to postpone the show, but financially, they said we just can't take the hit. | Я умолял руководство перенести спектакль, но мне сказали, что мы не перенесём такой финансовый удар. |
In our view, the choice of such members must reflect political and economic realities and be based on their ability to contribute financially as well as to the overall peace-keeping efforts of the United Nations. | На наш взгляд, выбор таких членов должен отражать политические и экономические реальности и основываться на способности таких членов вносить финансовый вклад, а также содействовать общим усилиям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
More generally, we have contributed financially to the United Nations Environment Programme/Global Resource Information Database (UNEP/GRID) designed to make research data available to States parties preparing their article 76 submissions. | Кроме того, мы сделали финансовый взнос в проект Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде/Базы данных о мировых ресурсах (ЮНЕП/ГРИД), цель которого заключается в том, чтобы предоставить данные исследований государствам-участникам, которые готовятся подать свои материалы в рамках статьи 76. |
By the way, I hope you haven't suffered much financially? | Кстати, надеюсь, материально Вы не очень пострадали? |
And if - If there's anything I can do to help, even if it's just financially... | И если... если что-то, то я могу помочь, даже если только материально... |
He's sponsoring the boy, as in, financially. | Он спонсирует мальчика, материально. |
Of the primary level girls students, 50% (7,61,638 girls students) of them, who are underprivileged and financially weak, have been provided with scholarship. | На стадии начального образования 50 процентов (761638) социально незащищенных и материально необеспеченных школьниц получают стипендию. |
For example, in the World Bank, the working time spent by board members on marking is compensated financially for the releasing organizational unit, and in the European Union, additional bonus points are given to board members in their performance appraisal. | Например, во Всемирном банке рабочее время, которое тратится членами комиссий на проверку экзаменационных работ, материально компенсируется организационному подразделению, выделяющему членов этих комиссий, а в Европейском союзе членам комиссий при их служебной аттестации присваиваются дополнительные бонусные очки. |
Consequently, it had always contributed financially to peacekeeping missions. | Поэтому она всегда вносила финансовые взносы в фонд миссий по поддержанию мира. |
Once national and regional comprehensive disaster management plans are in place, it is hoped that other donors will contribute financially to their operationalization. | Можно надеяться, что после подготовки национальных и региональных комплексных планов обеспечения готовности к стихийным бедствиям и другие доноры будут вносить финансовые взносы на цели обеспечения их осуществления. |
Continue contributing financially to OHCHR. | Продолжать вносить финансовые взносы на деятельность УВКПЧ. |
Brazil has been financially contributing to the three humanitarian trust funds and to OHCHR. | Бразилия вносит финансовые взносы в три гуманитарных целевых фонда58 и в фонд УВКПЧ. |
The Republic of Korea contributed financially to OHCHR annually. | Республика Корея ежегодно вносила финансовые взносы в бюджет УВКПЧ. |
The proposed programme area was considered innovative in many ways, and several countries expressed their interest and willingness to contribute financially. | Предложенная программная область была оценена как новаторская с ряда точек зрения, а ряд стран выразил свою заинтересованность и готовность оказать финансовое содействие. |
China has contributed financially to OHCHR annually since 2008. | С 2008 года Китай оказывает УВКПЧ ежегодное финансовое содействие. |
The Security Council appeals to the donor community to contribute financially to the implementation of the political and economical process in Guinea-Bissau, including necessary support for the legislative elections. | Совет Безопасности призывает сообщество доноров оказать финансовое содействие в осуществлении политического и экономического процесса в Гвинее-Бисау, включая необходимую поддержку выборам в законодательный орган. |
Moreover, several Member States have financially assisted the Centre in implementing activities in their countries. | Кроме этого, несколько государств-членов оказали Центру финансовое содействие в осуществлении его деятельности в своих странах. |
The Community Programme for Employment and Social Solidarity is aimed at financially supporting the implementation of the objectives of the Open Method of Coordination. | Программа Сообщества в интересах занятости и социальной солидарности направлена на финансовое содействие осуществлению целей открытого метода координации. |
Overall, UNOPS is financially robust and is currently making the necessary strategic investments in order to accomplish its strategic plan for 2014-2017. | В целом финансовое положение ЮНОПС является надежным, и в настоящее время оно осуществляет необходимые стратегические инвестиции, с тем чтобы обеспечить выполнение своего стратегического плана на 2014 - 2017 годы. |
While the financial situation has improved in 2002, not all of the activities scheduled for 2003 have been financially secured. | Хотя в 2002 году финансовое положение улучшилось, не все мероприятия, запланированные на 2003 год, были профинансированы. |
We're financially stable, Donnie and I. | У нас крепкое финансовое положение, у меня и Дони. |
In the oil company model, the more financially secure investors are able to take the risks. | В модели нефтяной компании на риск способны идти инвесторы, имеющие стабильное финансовое положение. |
The latter helped him to be appointed to the "Athenian Club" as a librarian in 1938 and financially recover. | Малакасис помог ему с назначением библиотекарем в «Афинский клуб» в 1938 году, что облегчило его финансовое положение. |
The Chairman recalled that there was a standing appeal to all countries to contribute financially to the work of the Task Force through the budget of the work programme adopted by the first meeting of the Parties. | Председатель напомнил о том, что призыв ко всем странам о предоставлении финансовых средств для работы Целевой группы в рамках бюджета программы работы, принятой на первом совещании Сторон, остается в силе. |
Such additional resources would be difficult to generate in the already financially strapped developing countries. | Такие дополнительные ресурсы будет трудно получить в развивающихся странах, которые уже и без того "связаны" нехваткой финансовых средств. |
The fight against poverty was technically doable, financially feasible and morally imperative. | Борьба с нищетой является осуществимой с технической точки зрения, возможной с точки зрения наличия финансовых средств и настоятельно необходимой в моральном плане. |
It was the shared responsibility of the international community to support the Agency, both politically and financially; the fact that 90 per cent of the Agency's resources were provided by only 15 donors was not sustainable. | Члены международного сообщества несут совместную ответственность за оказание как политической, так и финансовой поддержки Агентству; тот факт, что 90 процентов ресурсов Агентства предоставляются всего лишь 15 донорами, не обеспечивает устойчивого поступления финансовых средств. |
Special attention should be given by UNTAET, with the support of the international community, to nurturing and supporting the non-governmental organizations and other institutions of civil society, inter alia, financially, with training and technical assistance, with material infrastructural needs. | ВАООНВТ должна при содействии международного сообщества уделить особое внимание становлению и поддержке неправительственных организаций и других институтов гражданского общества, в частности путем предоставления им финансовых средств, налаживания подготовки кадров и оказания технической помощи и удовлетворения материально-технических и инфраструктурных потребностей. |
She expressed appreciation to the Government of India for its consistent support of APCTT, both financially and through the provision of host facilities. | Она выразила признательность правительству Индии за неустанную поддержку АТЦПТ, как финансовыми средствами, так и путем предоставления помещений для работы Центра. |
The Council calls on Member States to respond urgently and generously to the United Nations Consolidated Inter-Agency Appeal for 2001, for which only 16 per cent of the identified needs have been financially provided thus far. | Совет призывает государства-члены немедленно и щедро откликнуться на Сводный межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций 2001 года, в рамках которого к настоящему времени обеспечено финансовыми средствами только 16 процентов выявленных потребностей. |
Joint Submission 1 (JS1) expressed concern that despite the improvement of the legal framework, the implementation of the majority of them, including the action plans were not fully supported financially. | В совместном представлении 1 (СП1) была выражена обеспокоенность в отношении того, что, несмотря на улучшение нормативно-правовой базы, осуществление большинства нормативно-правовых актов, включая планы действий, не полностью обеспечено финансовыми средствами. |
Women are usually not financially strong hence the aims of the trainings are to empower the women to measure up to their male counterpart who have been old in the game of politics. | Как правило, женщины не располагают финансовыми средствами, поэтому цель подготовки заключается в предоставлении женщинам возможностей для того, чтобы сравняться с мужчинами, которые давно участвуют в политической деятельности. |
Ideally, such systems should be cost-effective and financially viable, as well as administratively manageable. | В идеальном случае такие системы должны быть эффективными с точки зрения затрат и обеспечены финансовыми средствами, а также административно регулируемыми. |
Everyone stood to benefit from a financially secure United Nations. | Все государства заинтересованы в обеспечении стабильного финансового положения Организации Объединенных Наций. |
The representative of Guatemala supported the need to strengthen UNDP financially and commended the effort to place UNDP finances on a multi-year basis. | Представитель Гватемалы высказалась в поддержку необходимости укрепления финансового положения ПРООН и позитивно оценила усилия по переводу финансов ПРООН на многолетнюю основу. |
He assured delegations that UNOPS was following seriously the recommendations of the Board of Auditors and working to prioritize issues accordingly in order to ensure a clean bill of health financially. | Он заверил делегации в том, что ЮНОПС серьезно относится к рекомендациям Комиссии ревизоров и работает над определением приоритетности задач в целях обеспечения прочного финансового положения. |
For example, the design was to allow researchers to answer questions such as: have women taken more interruptions from their work histories to care for family than men, and what are the implications of taking these interruptions on being financially prepared to retire? | Например, эта структура должна дать исследователям возможность ответить на такие вопросы: случаются ли у женщин перерывы в трудовой деятельности из-за необходимости заботиться о семье чаще, чем у мужчин, и каковы последствия этих перерывов для их финансового положения после ухода на пенсию? |
Another delegation commended the extraordinary contribution of the Executive Director to the reproductive and maternal health agenda and to strongly positioning UNFPA both financially and in its standing within the multilateral system. | Другая делегация высоко оценила выдающийся вклад Директора-исполнителя в защиту репродуктивного и материнского здоровья, а также в укрепление финансового положения ЮНФПА и повышение авторитета Фонда в многосторонней системе. |
I just... I don't want his feelings to force you into a bad decision financially. | Я просто... не хочу, чтобы его чувства заставили тебя принять экономически неверное решение. |
Formulation of a five-year plan for the transition of Radio Miraya to an independent broadcaster, including a financially sustainable transmission network and training plan to strengthen the capacity of national staff in the areas of management and editorial leadership No | Составление пятилетнего плана преобразования радиостанции «Мирайя» в независимую вещательную организацию, включая создание экономически обоснованной трансляционной сети и разработку учебного плана для укрепления потенциала национальных кадров в области менеджмента и редактирования радиопередач |
Women who are economically independent are not financially dependent on a partner or on social security benefits. | Экономически независимые женщины не находятся в финансовой зависимости от партнера или от выплаты пособия по социальному обеспечению. |
But that arrangement failed financially and economically, and the US soon moved towards a full federation. | Но данная конструкция оказалась финансово и экономически слабой, и вскоре США перешли к полной федерации. |
At the same time, the Landless Peasants Programme was created for landless and financially and socially vulnerable persons or families that, not being former paramilitaries, do not qualify for the Rural Solidarity Programme. | Параллельно с этим идет разработка программы "Безземельные крестьяне", призванной оказать помощь лицам и семьям, которые, не будучи ополченцами, не могут воспользоваться услугами Программы солидарности сельских жителей, однако при этом не имеют земли и считаются экономически и социально незащищенными. |
The body was financially dependant on the Ministry of Justice and had limited human and financial resources. | Этот орган в финансовом отношении зависит от министерства юстиции и полагается на ограниченные людские и финансовые ресурсы. |
As a parallel task, their implementation should exclude the loopholes permitting the artificial insolvency of financially healthy enterprises. | Наряду с этим в применении таких положений не должно быть пробелов, позволяющих искусственно объявлять неплатежеспособность здоровых в финансовом отношении предприятий. |
One representative stressed that the Forum needed to be supported financially to undertake its role in an efficient manner. | Один представитель подчеркнул, что Форум необходимо поддержать в финансовом отношении, чтобы он мог эффективно выполнять свою роль. |
Despite family difficulties, they have always supported themselves financially and have contributed to the Australian community. | Несмотря на все семейные трудности, они всегда поддерживали друг друга в финансовом отношении и вносили свой вклад в развитие австралийского общества. |
Cross-subsidization of financial risks thus protects vulnerable or marginalized groups, such as the poor, from catastrophic health expenditures and ensures access to good quality health facilities, goods and services that may otherwise be financially inaccessible. | Таким образом, перекрестное субсидирование финансовых рисков защищает уязвимые или маргинализированные группы населения, например малоимущих, от непомерных расходов на здравоохранение и обеспечивает им доступ к медицинским учреждениям, товарам и услугам хорошего качества, которые иначе были бы для них в финансовом отношении недоступными. |
Thus, a binding international agreement on liability should be negotiated, making producers financially liable for the environmental effects of their products released to the market. | Так, следует выработать имеющее обязательную силу международное соглашение об ответственности, которое возлагало бы на производителей материальную ответственность за то воздействие, которое оказывает выпускаемая ими на рынок продукция на окружающую среду. |
Mike (Diego Klattenhoff) talks to Brody after dinner, encouraging him to re-enlist, when he'll be given a promotion and financially taken care of. | Майк (Диего Клаттенхофф) разговаривает с Броуди после ужина, предлагая ему вернуться на службу, где у Броуди будет возможность получить повышение и материальную заботу. |
He stands to benefit financially If you're convicted. | Он извлечет материальную выгоду, если тебя признают виновной. |
The centres are run by volunteers from the community and are supported financially and materially by various international NGOs and the local community. | Деятельностью центров руководят добровольцы из общин; финансовую и материальную помощь оказывают им различные международные НПО и местные общины. |
I would also like to thank those private and public organizations and non-governmental organizations that have assisted in the general development of indigenous people financially and materially. | Я также хотел бы поблагодарить частные и общественные организации и неправительственные организации, которые оказывают финансовую и материальную помощь общему развитию коренных народов. |
Were emotionally and financially harmed by that man - Who turned their lives into lies. | Был причинен моральный и материальный ущерб этим мужчиной, который испортил им жизнь ложью. |
Under some legal systems, moral damages were considered financially assessable, so that lawyers from such States would interpret the provision as obligating the responsible State to pay compensation for moral damage. | В рамках некоторых правовых систем материальный ущерб считается оценимым с финансовой точки зрения, поэтому юристы из таких государств будут толковать данное положение как обязывающее ответственное государство выплатить компенсацию за моральный ущерб. |
No less than material injury sustained by the injured State, non-material damage is financially assessable and may be the subject of a claim of compensation, as stressed in the "Lusitania" case. | Не в меньшей степени, чем материальный ущерб, понесенный потерпевшим государством, нематериальный ущерб может быть исчислен в финансовом отношении и может стать предметом претензии о предоставлении компенсации, как это отмечается в деле "Lusitania"57. |
If a clarification is not added to the effect that compensation covers any material damage that is financially assessable, the text could be interpreted as meaning that moral damage is also subject to compensation. | В связи с отсутствием разъяснения по вопросу о том, что компенсация охватывает любой материальный ущерб, поддающийся финансовой оценке, данный текст можно интерпретировать таким образом, что моральный ущерб также может стать объектом компенсации. |
Urgently calls on the Member States that have not yet done so to contribute financially and in kind to the relief efforts, and on those in a position to do so to provide further assistance. | настоятельно призывает государства-члены, которые еще не сделали этого, внести финансовый и материальный вклад в усилия по оказанию чрезвычайной помощи, а тех, у кого есть такая возможность - оказывать дальнейшую гуманитарную помощь. |