9.6 In the light of the above considerations, the Committee finds that the materials on file do not permit it to conclude that the author's rights under article 14, paragraph 1, of the Covenant, have been violated in the present case. |
9.6 В свете вышеизложенных соображений Комитет заключает, что имеющиеся материалы дела не позволяют прийти к выводу о нарушении в данном случае прав автора по пункту 1 статьи 14 Пакта. |
Tailored records management programmes for UNMEE, UNMIL and UNOCI, including policy and procedures manual, record-keeping metadata standard, training materials, retention schedule and file classification scheme |
Подготовка программ ведения документации специально для МООНЭЭ, МООНЛ и ОООНКИ, включая руководство по политике и процедурам, стандарты ведения архивов, учебные материалы, сроки хранения и систему классификации файлов |
Upon completion of the investigation, the investigator submits to the Attorney-General the file of the investigation containing the statements he has taken and any other evidential material obtained in the course of investigation. |
По завершении расследования следователь представляет Генеральному прокурору досье о проведенном расследовании, содержащее взятые им показания и любые другие доказательные материалы, полученные в ходе расследования. |
4.11 The results of the investigations would have been the same even if preliminary examinations had been conducted by a court of law or the file had been sent back to the investigating judge. |
4.11 Результаты расследования были бы теми же, если бы предварительное разбирательство провел какой-либо судебный орган или материалы по делу были бы направлены назад следственному судье. |
[Buting] This is a picture that shows the file in the clerk's office? |
На этой фотографии видно, что материалы дела лежат в архиве? |
Paragraph 2 stipulates that, if the Attorney-General approves the recommendation, he must indict the person accused on that charge and return the case file to the public prosecutor so that he can submit it to the competent court. |
В пункте 2 говорится, что если Генеральный прокурор согласен с этой рекомендацией, то он должен вынести обвинительный акт в отношении этого лица по данному обвинению и возвратить материалы дела государственному обвинителю, с тем чтобы он мог представить их в компетентный суд. |
Either be sent to appear before the court; in this case, the case file is forwarded to the prosecutor; |
либо предстать перед судом; в данном случае материалы дела передаются прокурору; |
Further, the Committee notes that the author was given the opportunity to study the case file in preparation for his defence, with the assistance of an interpreter, and that there is no indication that he ever complained to the Hungarian authorities about that being insufficient. |
Кроме того, Комитет отмечает, что автору была предоставлена возможность изучить при содействии переводчика материалы дела для целей подготовки своей защиты и что не имеется никаких свидетельств того, что в этой связи он высказывал венгерским властям какие-либо претензии. |
The author raised this issue in cassation, arguing that the failure of the magistrate to give him a copy of the whole file violated the right to a fair trial. |
Автор затронул этот вопрос в кассационной жалобе, указав, что неспособность судьи предоставить в его распоряжение все материалы по делу нарушает его право на справедливое судебное разбирательство. |
The case file containing the final sentence of death must also be submitted to the President of the Republic, so that he could exercise his right to issue a pardon or commute the sentence. |
Материалы дела, содержащие окончательный смертный приговор, должны также предоставляться Президенту Республики, чтобы он мог воспользоваться правом помилования или смягчить приговор. |
Article 96 (para. 3) requires the investigating judge to make the case file available to counsel 24 hours before the examination; |
статьей 96 (пункт 3), которая обязывает следственного судью предоставить адвокату материалы по делу за 24 часа до допроса; |
That commission had delivered a report to Parliament; a parliamentary commission, which was currently examining the file, would, as necessary, draw up recommendations which would then be submitted to Parliament for adoption. |
Эта комиссия представила доклад парламенту, и парламентская комиссия, рассматривающая в настоящее время данные материалы, подготовит свои рекомендации, которые будут затем внесены в парламент для принятия. |
The Tax Data Division also provided a tax audit data file for incorporated businesses showing the original information provided on the tax return and the latest information after all audits by the CRA. |
Отдел налоговых данных также предоставил материалы налоговых проверок инкорпорированных предприятий, содержащие исходную информацию, представленную в налоговых декларациях, а также новейшую информацию по результатам всех проверок, проведенных Канадским налоговым агентством. |
And the file actually has the exhibits in it - as well as the paper documents, right? |
И материалы содержат как вещественные доказательства, так и бумаги по делу, так? |
Under the terms of article 226, if the President of the Republic decides to suspend the case, the file is returned to the Investigating Judge, who must comply with the decision and order the case to be filed. |
В соответствии со статьей 226, если президент Республики отдает распоряжение о прекращении рассмотрения такого дела, то его материалы возвращают следственному судье, с тем чтобы он выполнил данное распоряжение и передал дело в архив. |
The case file must be made available to counsel at least 24 hours before any interview or questioning to permit preparation of their client's defence and counsel has free access to the accused during regular working hours. |
Материалы следствия должны быть предоставлены в распоряжение адвоката обвиняемого по крайней мере за 24 часа до каждого допроса или очной ставки, с тем чтобы он мог подготовить защиту своего клиента, причем адвокат вправе неограниченно посещать содержащегося под стражей обвиняемого в рабочее время. |
To perform this task, the consultants spent several months reviewing the entire file on each of the referred claims, including the evidence and interrogatory responses, and consulting with the Panel and the secretariat. |
Для выполнения этой задачи консультанты на протяжении ряда месяцев исследовали все материалы досье по каждой из соответствующих претензий, включая доказательства и ответы на опросные листы, и проводили консультации с Группой и секретариатом. |
After examining the whole file, and being assured that the defendant and his lawyer are familiar with it, the prosecutor decides, when appropriate, either to drop the charges or send the case to court. |
Изучив все материалы дела и убедившись, что обвиняемый и его адвокат ознакомились с ними, прокурор, при необходимости, принимает решение о снятии обвинений или направлении дела в суд. |
It offered to send a copy of the file it had already put together on the case to the Senegalese authorities and invited Senegalese judges to Belgium to meet with their counterparts there to share experience. |
Она предложила направить материалы дела, собранные ею, сенегальским властям и пригласила сенегальских судей совершить поездку в Бельгию для встречи со своими коллегами для обмена опытом. |
4.3 The State party further notes that the content of Mr. Usaev's criminal case file does not confirm the author's allegations that he did not sufficiently master the Russian language at the trial stage and should have been offered the services of an interpreter. |
4.3 Государство-участник далее отмечает, что материалы уголовного дела г-на Усаева не подкрепляют утверждений автора о том, что он недостаточно владел русским языком на стадии судебного разбирательства и что ему должны были быть предоставлены услуги переводчика. |
6.4 The State party restates that the presiding judge evaluated the conduct of the trial and took the entire case file into consideration, including the various official reports, counsel's memorandum of oral pleading at the first instance and counsel's statement of grounds for appeal. |
6.4 Государство-участник вновь указывает, что председательствующий судья оценил ход судебного процесса и принял во внимание все материалы дела, включая различные официальные доклады, записку адвоката относительно устного производства в суде первой инстанции и изложенные адвокатом основания для апелляции. |
For a referral to a national jurisdiction and the subsequent prosecution to be successful, it is important that the Prosecutor transmits to the national jurisdiction a complete and up-to-date file. |
Для успешной передачи национальным судебным органам и последующего судебного преследования важно, чтобы Обвинитель направил национальным судебным органам полные и обновленные материалы по делу. |
In addition, it considers that the material on file does not allow it to assess the extent to which the State party's authorities were involved in Mr. Iskandarov's apprehension in Moscow and transportation to Dushanbe. |
Кроме того, он считает, что материалы дела не позволяют ему оценить ту степень, в которой власти государства-участника были вовлечены в задержание в Москве г-на Искандарова и его транспортировку в Душанбе. |
The State party submits that based on the content of the criminal file as well as the court decisions adopted in the author's case, the courts complied with the above norms and assessed all evidence and circumstances of the case in their entirety. |
Государство-участник отмечает, что как материалы дела, так и решения судебных органов, принятые по делу автора, свидетельствуют о том, что суды действовали в соответствии с вышеуказанными нормами и оценивали все доказательства и обстоятельства в совокупности. |
(a) A thorough review would be made of the staff member's performance, including examination of his or her file and performance evaluations. |
а) будет тщательно изучаться трудовой вклад сотрудника, в том числе его или ее личное дело и материалы служебной аттестации. |