The Procurator-General overturned that decision and, an exhumation and the appointment of a forensic investigation commission having been ordered, the file was returned to the regional procurator's office for review. |
Генеральной Прокуратурой указанное постановление было отменено и с указанием на производство эксгумации и назначении комиссионной судебно-медицинской экспертизы материалы были возвращены в районную прокуратуру для проведения дополнительной проверки. |
The PACC has inquired into facts and summarized the file of cases submitting to the NACC for further investigation. |
КБКГС расследует факты и составляет подборку дел, а затем передает материалы в НАКК для проведения дальнейшего расследования. |
A post-claim determination officer reviews also other relevant material, such as the claimant's immigration file, material from the Refugee Division hearing and country specific information. |
Должностное лицо, занимающееся определением обстоятельств такого риска, изучает также и другие соответствующие материалы, такие, как иммиграционные файлы о подателях прошения, протоколы слушания в Отделе по делам беженцев и тематические справки по стране. |
Furthermore, the Court merely confirmed the Federal Office for Migration's decision without conducting its own review of the additional elements included in the file. |
Кроме того, ФАС попросту подтвердил решение ФУМ, даже не изучив дополнительные материалы, приобщенные к досье. |
The Government Prosecutor forwards the file through official channels to the Minister of Justice, so that it may be referred to the Indictments Chamber for an opinion on extradition. |
Прокурор по инстанции передает материалы дела в министерство юстиции для последующего направления в обвинительную палату, выносящую заключение по вопросу о выдаче. |
As for the woman detained since 1998, in view of the importance attached to that matter by the Committee, he preferred not to offer it incomplete information; he would forward to it the entire file upon his return to his country. |
В отношении женщины, которая находилась в заключении с 1998 года, г-н Коджо предпочитает не давать неполную информацию, учитывая важность, придаваемую Комитетом этому вопросу, и препроводит ему все материалы дела по возвращении. |
All scenes, objects, materials, textures, sounds, images, post-production effects for an entire animation can be stored in a single".blend" file. |
Все сцены, объекты, материалы, текстуры, звуки, изображения, post-production-эффекты могут быть сохранены в единый «.blend»-файл. |
At that stage, it will be necessary to review the file to see if there is any special circumstance or material that would displace this initial conclusion. |
На данном этапе необходимо изучить досье, с тем чтобы убедиться, не содержатся ли в нем какие-либо особые обстоятельства или материалы, опровергающие этот первоначальный вывод. |
If it is determined that a crime has been committed, the case file is sent to the military procurator for a decision on whether to criminally prosecute the guilty official. |
В случае выявления признаков состава преступления материалы проверки направляются в Военную прокуратуру для решения вопроса о привлечении виновного должностного лица к уголовной ответственности. |
The appointed lawyer may, within the extension period, present documents and written observations to the judicial police or to the public prosecution to be included in the case file against an attestation that he has done so. |
Назначенный адвокат может в течение срока задержания представлять документы и письменные замечания в судебную полицию или в государственную прокуратуру, которые подлежат включению в материалы дела при их соответствующем заверении. |
The Pentagon has recently been declassifying old materials, ...they ran across a number of file boxes that dealt with the old experiments. |
Пентагон рассекретил старые материалы, они нашли несколько коробок с записями старых экспериментов и послали их нам. |
Pursuant to this the case file is held by Judge Aguilera de Franceschi, after which normal proceedings will continue in due course. |
В соответствии с этим материалы данного дела переданы судье Агильере де Францечи, и обычные судебные процедуры будут возобновлены в надлежащие сроки. |
Premiere Pro's plug-in architecture enables it to import and export formats beyond those supported by QuickTime or DirectShow, supporting a wide variety of video and audio file formats and codecs on both MacOS and Windows. |
Архитектура Premiere Pro плагинов позволяет импортировать и экспортировать материалы контейнеров QuickTime или DirectShow, а также даёт поддержку огромного количества видео- и аудиоформатов от MacOS и Windows. |
In the cases concerning Messrs Aduayom and Diasso, the employer (the University of Benin) did not file its own submission, so that the Administrative Chamber of the Court of Appeal cannot pass sentence. |
Что касается г-д Адуайома и Диассо, то их наниматель (Бенинский университет) не представил необходимые материалы и поэтому административная палата апелляционного суда не смогла вынести решения. |
Following a police inquiry, Abraham Escámez Muela and Jonathan Contreras Martínez were arrested and remanded in custody in connection with case No. 12488, which complemented the earlier file. |
После проведения следствия по делу Nº 12488, дополняющего предыдущие материалы, были задержаны и переданы судебным органам Абрахам Экамес Муэла и Джонатан Контрерас Мартинес. |
However, the Appeals Chamber sent the file back to the Pre-Trial Judge to ensure that the Prosecutor had properly categorized the documents asserted to be internal working documents. |
В то же время Апелляционная камера вернула материалы судье предварительного производства для проверки того, что Обвинитель надлежащим образом классифицировал документы, которые должны относиться к категории документов для служебного пользования. |
A group of friends commenced work to carry out a joint project, which was to look for, classify, file and work on all kinds of documentation for use by alpinists and with the intention of making it available to everybody. |
Испанская Библиотека о горах и альпинизме - книги, материалы и документы со всего света. На испанском, каталанском и английском языках. |
If a judicial review is accepted, the Federal Court sends the file back to the body which took the original decision or to another body for reconsideration with a view to reaching a fresh decision. |
В случае удовлетворения просьбы о пересмотре Федеральный суд вернет материалы прежнему директивному органу или направит их новому органу, чтобы тот повторно рассмотрел данное дело и вынес новое решение. |
In response to an application by the Ar-Namys party concerning the conduct by the Sverdlovsk district electoral commission of early voting for students at the Ministry of Internal Affairs Academy, a file was considered at a meeting of the Commission and sent to the procuratorial authorities. |
По заявлению политической партии "Ар-Намыс", поданному на действия Свердловской районной избирательной комиссии по досрочному голосованию курсантов Академии МВД, материалы рассмотрены на заседании ЦИК и направлены в органы Прокуратуры. |
Once the procurator has checked the justification for applying for remand in custody and approved it, he or she submits the application and the necessary case file to the court. |
Прокурор, проверив обоснованность ходатайства о применении меры пресечения в виде заключения под стражу, в случае согласия с ним, направляет постановление о возбуждении ходатайства и необходимые материалы в суд. |
The secretariat reviewed the file and concluded that the evidence provided by the claimant in support of this claim item indicated that the correct value of the claimant's losses was USD 112,241.62. |
Секретариат пересмотрел материалы претензии и пришел к выводу о том, что, как свидетельствуют доказательства, представленные заявителем в обоснование этого элемента претензии, правильная сумма потерь заявителя составляет 112241,62 долл. США. |
The Committee has also observed that when judicial review is granted, the Federal Court returns the file to the body which took the original decision or to another decision-making body and does not itself conduct a review of the case or hand down any decision. |
Комитет также отметил, что в случае принятия решения о пересмотре в порядке судебного надзора Федеральный суд направляет материалы прежнему или новому директивному органу, а сам, соответственно, не рассматривает повторно дело и не выносит по нему решения. |
Ms. AKEB (Algeria), reverting to the issue of press censorship raised by Ms. Medina Quiroga, said that the press file which her delegation had made available to the Committee had obviously been of interest. |
Г-жа АКЕБ (Алжир), возвращаясь к вопросу о цензуре печати, который был поднят г-жой Мединой Кирогой, констатирует, что г-жа Медина Кирога, по всей вероятности, тщательно просмотрела материалы печати, которые алжирская делегация предоставила в распоряжение членов Комитета. |
If there is enough evidence and documentation, the prosecutor may prosecute and send the accused directly to the court for a hearing when the file is complete and there are sufficient elements to constitute an offence. |
При наличии достаточных доказательств и документации прокурор вправе самостоятельно провести расследование и направить обвиняемого непосредственно в суд для рассмотрения его дела, если собранные материалы являются полными и подтверждают наличие состава преступления. |
The President waved a file at the judges and stated that he had compromising information on Justice Tikhinya and sought the support of the judges present for his removal. |
Президент помахал папкой перед судьями и, заявив, что у него есть компрометирующие материалы на судью Тихиню, потребовал поддержки присутствующих судей в деле отстранения его от должности. |