A file containing the commercial contracts signed since 1997 by the Congolese Government or by the rebel movements has been passed to the economic and financial committee of the Inter-Congolese dialogue. |
Материалы о торговых договорах, подписанных после 1997 года правительством Республики или повстанческими движениями, были также представлены финансово-экономической комиссии межгонголезского диалога. |
The detainee must be brought before the public prosecutor before the legal time limit for police custody has expired, and the case file must be handed over at the same time. |
Соответствующее лицо должно быть представлено Прокурору Республики до истечения установленного законом срока задержания и при этом одновременно должны быть поданы материалы судебного дела. |
In cases involving use of force, a special committee within the Prisons Service investigates the complaint and transfers the file to the Attorney-General, who decides whether to institute disciplinary or criminal proceedings. |
Жалобы, касающиеся применения силы, рассматривает специальный комитет Пенитенциарной службы, передающий материалы Генеральному прокурору, который принимает решение о целесообразности возбуждения дисциплинарного или уголовного производства. |
Should it decide to make public the complete file of a communication, the secretariat would be submerged by telephone calls and written requests for information, for the text of communications, etc. |
Если он решит, что все материалы по сообщению можно предать гласности, то на секретариат обрушится шквал телефонных звонков и письменных просьб о получении информации, текста сообщений и т.п. |
Once the case has been referred to the removals and deportations office, the officer assigned to the case examines the file and determines the necessary measures in order to effect removal. |
После передачи дела в службу высылки и депортации соответствующий чиновник изучает представленные ему материалы и определяет характер мер, сопряженных с процедурой высылки. |
Only when the procurator has closed the inquiry, drafted the indictment and forwarded the case to the court does counsel have assess to the entire file against his client. |
И только когда прокурор закрывает следствие, готовит обвинительный акт и передает материалы дела в суд, адвокат может ознакомиться со всеми материалами дела, собранными обвинением. |
The case file materials refute the claims by Aliev that he was subjected to "unlawful means of investigation", or that any violations of criminal procedure law took place. |
Материалы по делу опровергают утверждения Алиева о том, что в отношении него применялись "незаконные средства расследования" и что имели место какие-либо уголовно-процессуальные нарушения. |
Second, when the homes of the three UNHCR staff members were searched during their arrest, official UNHCR files, file material and documentation were found. |
Во-вторых, когда в домах трех сотрудников УВКБ был проведен обыск во время их ареста, то удалось обнаружить официальные дела, архивные материалы и документацию УВКБ. |
Did you... not read the file? |
Ты не... не читал материалы дела? |
Only after he had arrived in Norway and counsel had been appointed for him, at the end of August 1987, did he learn that the case file against him consisted of more than 1,100 pages of documents. |
Лишь после прибытия в Норвегию и назначения ему адвоката в конце августа 1987 года он выяснил, что материалы возбужденного в отношении него дела включали документацию объемом более 1100 страниц. |
In addition, the Commission handed to me a sealed file containing the evidentiary material it had collected, also to be delivered to a competent prosecutor. |
Кроме того, Комиссия передала мне скрепленное печатью досье, в котором содержатся собранные ею материалы с доказательствами, также для передачи компетентной обвинительной инстанции. |
One chief public prosecutor of a State Security Court pointed out that the case file remains with the Anti-Terror Branch, and thus, it is difficult for him to make a decision. |
Главный государственный обвинитель одного суда по делам государственной безопасности заявил, что материалы дела остаются в отделе по борьбе с терроризмом и поэтому ему трудно принимать решения. |
The Panel reviewed the file and concluded that the Yemeni claimant had provided evidence to demonstrate that he was the owner of the motor vehicles. |
Группа рассмотрела материалы досье и пришла к выводу, что йеменский заявитель предоставил свидетельства, доказывающие, что владельцем этих транспортных средств является именно он. |
Records management tools: policy and procedures manual, training materials, retention schedule and file classification scheme |
Разработка инструментария для ведения документации: руководство по политике и процедурам, учебные материалы, правила в отношении сроков хранения документации и схема классификации файлов |
Neither the written pleadings of the parties nor the file produced before the Court enabled it to determine with certainty, after the close of the oral procedure, the grounds on which the original listing decision was based. |
Ни письменное ходатайство стороны, ни материалы дела, представленные Суду, не дали ему возможность со всей определенностью установить - по завершению устного судопроизводства - основания, на которых было принято первоначальное решение о включении этой организации в перечень. |
On 21 July 2000, she was informed that the court had examined her complaint and the criminal case file again, and found no grounds to quash the previous decisions. |
21 июля 2000 года она была проинформирована о том, что суд рассмотрел ее жалобу и материалы уголовного дела повторно и не нашел никаких оснований для отмены предыдущих решений. |
The Supreme Court has so far been unable to handle the case, as the file has been with the Ministry of Justice since late December 1997. |
Верховный суд до сих пор не в состоянии вынести решение по этому делу, поскольку материалы дела с конца декабря 1997 года находятся в министерстве юстиции. |
A copy of the official list of crew members is on file with the Panel. Interpol; and interview with a Somali involved in the transaction, Somalia, 25 January 2003. |
С копией официального списка членов экипажа можно ознакомиться в материалах Группы. Интерпол; кроме того, материалы опроса сомалийцев, участвовавших в осуществлении этой сделки, Сомали, 25 января 2003 года. |
On 5 April 2010, the Office of the Attorney General of the Republic received the corresponding case file, together with a certified copy of a statement made by the accused, who openly admitted having taken part in the acts in question. |
5 апреля 2010 года прокуратура Республики получила соответствующие материалы по делу вместе с заверенной копией показаний обвиняемого, который прямо признал, что принимал участие в указанных актах. |
On 4 April 2001 a file was opened on the investigation of members of an international criminal group made up of citizens of Belarus, Germany and member States of CIS. |
Так, 4 апреля 2001 года реализованы оперативные материалы в отношении членов международной преступной группы, состоящей из граждан Республики Беларусь, ФРГ, государств-участников СНГ. |
5.14 Finally, on 15 October 2001, the Prosecutor of First Instance submitted the file of the second ex officio investigation to the Appeals Prosecutor for review and approval of her dismissal. |
5.14 Наконец, 15 октября 2001 года прокурор первой инстанции представил материалы второго официального расследования прокурору по апелляциям для рассмотрения и одобрения решения об отклонении жалобы. |
The file of the Council tax plays an important role in the checks in the office and allows verifying the exhaustiveness of the collection on given municipalities or collection areas. |
Материалы налоговых органов играют важную роль при проведении проверок в Институте, позволяя проверять полноту сбора данных в том или ином населенном пункте или районе. |
If the proceedings are to be initiated in respect of a detained suspect or indicted person, the decision and the case file must reach the court at least 12 hours before the expiry of the current detention period. |
Если ходатайство возбуждается в отношении задержанного подозреваемого или обвиняемого, то постановление и указанные материалы должны быть представлены в суд не позднее, чем за двенадцать часов до истечения срока задержания. |
A key question was - given that at the end of the day the French judicial authorities declined to pass the requested case file - whether that refusal fell within the permitted exceptions. |
Учитывая тот факт, что французские правовые органы в конце концов отказались передать запрошенные материалы по этому делу, главный вопрос сводится к тому, подпадает ли этот отказ под допустимые исключения. |
The Committee notes that while the State party has not addressed this particular claim, the material on file shows that the author himself refused to be administrated an injection by the emergency unit called, invoking medical reasons. |
Комитет отмечает, что, хотя государство-участник не приняло во внимание эту конкретную жалобу, материалы дела говорят о том, что автор сообщения по медицинским соображениям сам отказался от инъекции, которую ему предлагали сделать сотрудники скорой помощи. |