I figured you knew that. |
Я думала ты знаешь. |
I figured you'd be busy today. |
Думала, вы сегодня заняты. |
I figured it was. |
Я так и думала. |
I figured as much. |
Как я и думала. |
I figured he was a wacko. |
Думала, что он ненормальный. |
I figured he was playing a cash game. |
Я думала, что он играет |
I figured you were Italian. |
Я думала вы итальянцы. |
Well, that's what I figured. |
Так я и думала. |
I figured because of before... |
Я думала, что из-за... |
I figured you lived here. |
Так и думала, что ты здесь живёшь. |
Walter, I never figured it that way. |
Я об этом не думала. |
I figured that out. |
Я так и думала. |
I figured you hated me. |
Я думала, ты меня ненавидишь. |
I haven't figured that out yet. |
Пока не думала об этом. |
Okay. I figured. |
Я так и думала. |
That's what I figured. |
Так я и думала. |
No, I figured we'd be using intraoperative micro-recordings to precisely locate the nucleus. |
Я думала, мы воспользуемся интраоперационными микрозаписями для точной локации ядра проблемы. |
I kind of figured you'd be getting all dressed up, going to that wedding. |
Я вообще-то думала, что ты весь разоденешься чтобы пойти на эту свадьбу. |
My nan always said I was special, but I just figured that's something all nans say. |
Моя бабуля всегда говорила, что я особенная, но я думала она, как обычно, говорит образно. |
By leaking my divine inspiration to the press, You figured this entire project would implode, right? |
Тем, что ты сдала источник моего божественного вдохновления прессе, ты думала подорвать мой проект, да? |
you know what, I figured dark meant "Moody" or "Bipolarise," worst. |
Да я думала, что "тьма" это, в худшем случае, "депрессия" или "вспыльчивость". |
I figured that she'd just been caught doing something wrong, and now here I am getting tossed out too. |
Я думала, что со мной точно такого не произойдёт, а вот теперь и меня исключили. |
I figured you would. |
Я так и думала. |
I thought a professional demon-chaser like yourself would have figured it out by now. |
Думала, такой профессиональный охотник на демонов как ты, уже все понял. |
I figured if I left, I could put this all behind me. |
Я думала, что если скроюсь, то это меня не коснётся. |