She must've figured that the two of you would be better off making your own way. |
Должно быть, она думала, что вам будет лучше пойти своим путем. |
I figured he had a new girlfriend he wasn't ready to tell me about. |
Я думала, у него новая девушка, о которой он не готов говорить. |
I figured I didn't have much of a chance, 'cause they don't let many Americans in, but... |
Я думала, у меня мало шансов, потому что они не принимают много американцев, но... |
I figured finding him would be job one, but this makes me think you've got something else in mind. |
Я думала, что ты первым делом захочешь найти его, но судя по всему, у тебя есть кое-что ещё на уме. |
Kind of figured you'd be back in your office by now. |
Я думала, что ты к этому времени уже будешь в своём офисе. |
I figured I might have to put on some of those skis, but not in all this snow. |
Я думала покататься на лыжах, но не по такому снегу. |
I just figured after everything that happened with Rex and Hannah that you would be hitting the classifieds. |
Я просто думала, что после всей той заварушки с Рексом и Ханной ты будешь искать другую работу. |
I figured Inumaru would continue wiretapping you and me. |
Я думала, Инумару будет и дальше нас прослушивать. |
But still, I figured they'd at least put up a poster saying |
Я думала, они хотя бы повесят плакат с надписью: |
I always figured the first time I had a baby, it'd be with someone I love. |
Я думала, первый раз когда у меня будет ребенок, это будет с тем кого я люблю. |
The first thing I do is call my mom, 'cause I figured she'd be as thrilled as I was. |
Первым делом я позвонила маме, потому что думала, что она тоже будет в восторге от этого. |
And besides, I figured they'd... they'd still be fresh since they're not really food. |
И кроме того, я думала, что они останутся все еще свежими, поскольку они не совсем еда. |
I mean, I figured that I would in the future, but, man, I hate it when people tell me I can't do something. |
То есть, я думала, что захочу в будущем, но... я ненавижу, когда люди говорят мне, что я чего-то не могу. |
Well, I guess I never figured you were all in bed together like that. |
Что ж, никогда не думала что вы там все так повязаны. |
I thought that I should help somehow, and since I'm running the daycare, I figured why not offer them free babysitting. |
Я думала, что могла бы как-нибудь помочь, и раз уж я заведую детским садом, я подумала, почему бы не предложить им услуги няни. |
I thought about it, but I figured you'd have police looking for me up there, too. |
Я думала об этом, но посчитала, что полиция ищет меня и там. |
I figured it would bethe last place you were, but the first placel'd find you. |
Я думала, что это последнее место, где ты был, и первое, где я найду тебя. |
Well, I figured you'd be hungry, |
Я так и думала, что ты проголодаешься. |
I just figured you'd have gone for someone with a little more class. |
Я просто думала, что ты будешь с кем-нибудь более шикарным |
I figured since you thought it was okay to call my mom, you wouldn't mind me coming by your work. |
Но раз ты решила, что можешь звонить моей матери. то я думала, что также могу прийти к тебе на работу. |
I figured Special Forces, but this kind of reach - |
Я думала, спецназ, но такие связи... |
I figured that we would find some kind of balance, you know? |
Я думала, что мы найдём равновесие. |
When they were training the Rangers I figured they'd emphasize infiltration and combat techniques, not language. |
Когда они обучали Рейнджеров я думала, они делали упор на боевые и шпионские техники, а не на лингвистику. |
When you left bud's, I figured you were probably going back to Nick's place. |
Когда ты ушла, я думала, что ты вероятно вернешься в дом Ника. |
I figured House might go back to the pills, but if he's using his cane, he's right back to where he was before. |
Я думала, Хаус может вернуться к таблеткам, но если он пользуется тростью, он в том же состоянии, в котором был. |