The number of malnourished children, pregnant women and nursing mothers receiving supplementary feeding through the 33 feeding centres declined over the past year from a monthly average of 22,000 beneficiaries to about 15,800. |
Число детей, страдающих от недоедания, беременных женщин и кормящих матерей, получающих дополнительное питание в рамках 33 центров питания, уменьшилось за последний год в среднем с 22000 человек в месяц до почти 15800 человек. |
UNICEF has a long history of support to feeding young children in emergencies, including the protection and promotion of breastfeeding, as well as supplemental and therapeutic feeding of young children when necessary. |
ЮНИСЕФ уже давно содействует обеспечению питания маленьких детей в чрезвычайных ситуациях, включая защиту и поощрение грудного вскармливания, а также, при необходимости, дополнительное и терапевтическое питание малышей. |
The safety net role of school feeding has also been emphasized, thanks to the multiple benefits that school feeding provides to education, nutrition, gender issues and value transfer. |
Также подчеркивается роль школьного питания как системы социальной защиты с учетом тех многочисленных выгод, которые приносит школьное питание с точки зрения образования, питания, гендерной проблематики и передачи ценностей. |
The entire ship's power is feeding through one lithium crystal. |
Все питание корабля идет через один кристал лития. |
The next thing I want to talk about is school feeding. |
Следующее, о чем бы я хотела рассказать - это питание в школе. |
We need a dedicated effort through school feeding and other activities to keep those children in rural areas and in school. |
Нам следует прилагать самоотверженные усилия, организуя в школах питание и принимая другие меры, чтобы удержать этих детей в сельских районах и в школах. |
School feeding attracted the most vulnerable, and ensured that families would let children stay in school. |
Школьное питание привлекает детей, находящихся в наиболее уязвимом положении, и побуждает родителей отправлять детей в школу. |
The partnership was expanded to include NEPAD, which supports home-grown school feeding through the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme and the Partnership for Child Development. |
Это партнерство было расширено с целью включения НЕПАД, которое поддерживает школьное питание с использованием продуктов местного производства через Комплексную программу развития сельского хозяйства в Африке и Партнерство в интересах развития детей. |
School feeding offers an incentive for households to send their children to school and receive an education, while simultaneously reducing short-term hunger and improving their learning potential. |
Школьное питание дает домохозяйствам стимул посылать своих детей в школу и получать образование, одновременно уменьшая кратковременный голод и улучшая их способность к обучению. |
Nonetheless, the Committee remains concerned at the limited progress made and the insufficient allocation of resources for child feeding, including breastfeeding. |
Тем не менее Комитет по-прежнему обеспокоен ограниченностью достигнутого прогресса и недостаточностью ресурсов, выделяемых на детское питание, включая грудное вскармливание. |
Such specific elements of household food security as therapeutic feeding for severely malnourished children, including in emergencies, will also be supported where needed. |
Там, где это необходимо, будет также оказываться поддержка в связи с такими конкретными аспектами продовольственной безопасности домашних хозяйств, как лечебное питание детей, страдающих острой формой недоедания. |
Promotion of exclusive breastfeeding and complementary feeding |
Поощрение исключительно грудного вскармливания и дополнительное питание |
A further example is the linkage of the Initiative with investments in areas, such as basic education and school feeding, addressing the inter-generational transmission of poverty. |
Еще одним примером является связь Инициативы с инвестициями в таких, например, областях, как базовое образование и школьное питание, которая содействует решению проблемы передачи нищеты из поколения в поколение. |
Only one prison in the country benefits from funds budgeted for feeding detainees, and those funds amount to less than $0.01 per inmate per day. |
Лишь одна тюрьма в стране получает финансирование на питание заключенных, которое составляет менее 1 цента США на одного заключенного в день. |
It might include, for example, support in activities of daily living like feeding, dressing, walking, bathing, using the bathroom, taking medication, shopping and coping with household tasks. |
Речь может идти, например, о помощи в удовлетворении таких повседневных нужд, как питание, одевание, прогулки, личная гигиена, пользование туалетом, прием лекарств, покупки и работы по дому. |
Women were the backbone of many African economies; many worked in the informal sector and spent a high percentage of their income on feeding and educating their children. |
Женщины составляют опору экономики многих африканских стран; многие из них заняты в неформальном секторе и тратят значительную часть своего дохода на питание и образование своих детей. |
Although the retention rate declined in northern Mali as a result of conflict, school feeding promoted the reopening of primary schools and the restoration of normal lives for vulnerable children. |
Хотя уровень этого соотношения снизился на севере Мали в результате конфликта, школьное питание способствовало возобновлению работы начальных школ и восстановлению нормальной жизни для находящихся в уязвимом положении детей. |
Progress in terms of enrolment and attendance was strong in the Latin America and Caribbean region as a result of sound educational policy and the recognition of school feeding as a safety net. |
Прогресс в плане показателей зачисления и посещаемости школы был особенно значительным в регионе РБП, вследствие продуманной образовательной политики, признавшей школьное питание в качестве одной из систем социальной защиты. |
School feeding is desirable to ensure all pupils have access to a full meal every day, which can also enhance children's attention for learning and increase school enrolment. |
Предпочтительным является школьное питание для обеспечения ежедневного доступа всех школьников к полноценной пище, что также может повысить внимание детей к учебе и уровень их зачисления в школы. |
In 2004, this common experience was formalized into common assessment guidelines for joint activities, such as new emergencies and refugee influxes, in-depth assessments of self-reliance, preparation for repatriation and reintegration, monitoring and school feeding. |
В 2004 году этот общий опыт был официально закреплен в виде общих руководящих принципов по оценке для совместных мероприятий, таких, как новые чрезвычайные ситуации и приток беженцев, углубленные оценки самообеспеченности, подготовка к репатриации и реинтеграции, мониторинг и школьное питание. |
The Government heavily subsidizes textbooks and primary school meals through its book loan and school feeding programmes, and has radically expanded students' access to tertiary scholarships, grants and loans. |
Правительство выделяет значительные субсидии на учебники и питание в начальных классах школы посредством предоставления учебников во временное пользование и осуществления программ питания для школьников, а также существенно расширило доступ студентов к стипендиям, грантам и ссудам с целью получения высшего образования. |
In Chad, some 88,000 vulnerable refugee and internally displaced children received school meals under an emergency school feeding programme in 2009. |
В 2009 году в Чаде приблизительно 88000 детей из числа беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, получали школьное питание в рамках чрезвычайной программы школьного питания. |
School feeding programme: in order to ensure that children continue to receive sufficient nutrition to maintain concentration, schools must be encouraged to develop sustainability programmes. |
Программа школьного питания: для обеспечения того, чтобы дети по-прежнему получали достаточное питание для поддержания концентрации внимания, необходимо поощрять школы разрабатывать программы устойчивости. |
School feeding programmes are social safety nets that are effective at reducing hunger; school meals act as income transfers for the household as they help families to educate their children and protect their food security in times of crisis. |
ЗЗ. Программы школьного питания представляют эффективную систему социальной защиты, способствующую сокращению масштабов голода; школьное питание является способом перераспределения дохода в интересах домашних хозяйств, поскольку оно помогает семьям давать своим детям образование и обеспечивать продовольственную безопасность для них во время кризиса. |
In her country's experience, government procurement programmes such as its national school feeding programmes were a key factor in granting citizens their constitutional right to food. |
Исходя из опыта страны оратора, государственные программы закупок, например национальные программы организации школьного питания, играют роль ключевого фактора в обеспечении конституционного права на питание для всех граждан. |