For these analyses micro data were used, but another attractive feature of logistic analysis is that it might also be applied on aggregated data. |
Для проведения данного анализа использовались микроданные, однако еще одной привлекательной чертой логарифмического анализа является также возможность ее применения к агрегированным данным. |
It was now also possible to derive emissions projected for 2020 using an import-export feature to transfer data to other users and organizations. |
В настоящее время есть возможность получения проектов выбросов на 2020 год с использованием данных импорта-экспорта для передачи данных другим пользователям и организациям. |
The elimination of economic discrimination, which, inter alia, directly impacts women's ability to secure their existence, is a key feature of Liechtenstein's policy on gender equality. |
Основным элементом политики Лихтенштейна в области обеспечения гендерного равенства является ликвидация экономической дискриминации, которая, в частности, непосредственно влияет на возможность женщин обеспечить свое существование. |
The core feature of this set is that AI-IP clients can make requests about vessels in the area of that specific client. |
Главной чертой этого набора сервисов является возможность для клиентов АИ-МП запрашивать информацию о судах, находящихся в зоне действия данного конкретного клиента. |
In tandem with the new universal periodic review mechanism, this feature should ensure that no human rights crisis or emerging trend will remain unattended or unstudied. |
В сочетании с новым механизмом универсального периодического обзора эта особенность должна исключить возможность того, чтобы какой-либо кризис в области прав человека или соответствующая новая тенденция останутся незамеченными или нерассмотренными. |
The distinguishing feature of the new assessment techniques is the opportunity to observe behaviour under conditions designed to simulate real life situations and demands. |
Отличительной особенностью новой методики оценки является возможность наблюдать за поведением экзаменуемого в условиях, позволяющих воспроизвести ситуации и проблемы, возникающие в реальной жизни. |
Yes, I know, and that will give us the opportunity to test a feature that I fitted. |
Да, я знаю, и это даст нам возможность протестировать функцию ту, что я записал. |
An unique feature of FastScript is its ability to use several languages (PascalScript, C++Script, JScript and BasicScript). This allows you to write scripts using your favorite language. |
Уникальные возможности FastScript - возможность одновременного использования нескольких языков (в настоящее время - PascalScript, C++Script, JScript и BasicScript), вы можете писать скрипты используя ваш любимый язык программирования. |
Another new feature is that applicants may, as a rule, automatically remain in the Netherlands until a decision on their application for review has been reached by the courts; under the old Act this was the subject of a separate decision. |
Другим нововведением является то, что проситель, как правило, может автоматически оставаться в Нидерландах до тех пор, пока по его ходатайству о пересмотре дела не будет принято решение в суде; согласно прежнему закону такая возможность являлась предметом отдельного решения. |
Absence of restrictions on possibilities of career promotion in the private sector on the grounds of gender or any other feature ensues from the principle of prohibiting a different treatment. |
Не будучи ограниченной по признаку пола или другим признакам, возможность продвижения по службе в частном секторе регулируется на основе принципа, запрещающего неравное обращение. |
This new feature, pursuant to a recommendation of the OIOS (see A/59/253), has proved to be a useful part of a screening system, for which a functionality was introduced in Galaxy in 2004. |
Этот новый элемент, введенный по рекомендации Управления внутреннего надзора (см. А/59/253) оказался весьма полезным компонентом системы отбора; такая возможность была обеспечена в системе «Гэлакси» в 2004 году. |
This proposal was not adopted since it was an inherent feature of swap bodies that they could be separated from the carrying vehicle. |
Это предложение не было принято, так как возможность снятия съемных кузовов с транспортного средства является их особенностью. |
A full-text search feature is available, providing the user with the opportunity to search all the studies instantaneously for any word or combination of words. |
Предусмотрена функция полнотекстового поиска, которая дает пользователю возможность мгновенно находить во всех исследованиях то или иное слово или сочетание слов. |
A unique feature compared with previous elections in Afghanistan has been the number of televised debates, nine as at 25 February, providing candidates with opportunities to explain their views on diverse topics. |
От предыдущих выборов в Афганистане эти выборы заметно отличаются увеличением числа телевизионных дебатов (девять по состоянию на 25 февраля), во время которых кандидатам дается возможность изложить свою позицию по различным вопросам. |
The option of a man's being allowed to vote in place of his wife upon presentation of their family record book, which was a feature of the old Electoral Code, has been amended. |
Были внесены изменения в закон о выборах, который предоставлял мужу возможность голосовать вместо жены на основании свидетельства о браке. |
This was a huge disappointment to me, since my wife and I had found this feature very useful during power outages, such as we often have during the New England snow storms or summer thunderstorms. |
Это было огромным разочарованием для меня, поскольку моя жена и я нашел эту возможность очень полезна во время отключения электроэнергии, таких, как мы часто имеем в новой Англии метели или летних гроз. |
This feature of APT allows you to upgrade an entire Debian system at once, either through the Internet or from a new CD (purchased or downloaded as an ISO image). |
Эта возможность АРТ позволяет вам обновлять всю систему Debian за один прием, или через Internet, или с нового CD (купленного или скачанного в виде образа ISO). |
Mozilla Firefox has a new feature called "Live Bookmarks" it allows you to have a folder in your bookmarks which updates automatically its content. |
Mozilla Firefox предлагает новую возможность использования закладок - так называемые "Live Bookmarks" позволяют Вам просматривать папку с новостями сайта, которые обновляются автоматически. |
This feature provides a high quality phone connection combined with low rates for our customers and enables them to save up to 85% on international and local calls. |
Эта возможность обеспечивает высокое качество связи в сочетании с низким уровнем цен для наших клиентов и позволяет им сэкономить до 85% на международных и местных звонках. |
Most consumer-level DECT phones and base stations support the GAP profile, even those that do not publicize the feature, and thus can be used together. |
Большинство DECT телефонов потребительского уровня и базовых станций поддерживают GAP Profile, даже те, которые не заявляют эту возможность, и, следовательно, могут использоваться совместно. |
Support for accessing Codeplex via subversion has been described by CodePlex as 'our number one requested feature'. |
Поддержка доступа к Codeplex через subversion описывается на сайте CodePlex как 'самая востребованная наша возможность'. |
The CrunchPad really had to, therefore, the unique feature of the operating system, the extremely slim There is really only a browser. |
CrunchPad действительно до, таким образом, уникальную возможность операционной системы, чрезвычайно тонкая Существует действительно только браузер. |
(The feature was turned off by default, and not required, until Python 2.2.) |
(Эта возможность была выключена по-умолчанию и не потребовалась до Python 2.2.) |
There is a feature allowing you to set hit uniqueness time for all of the systems' traffic as well as for each user's traffic separately. |
Имеется возможность назначения времени уникальности хитов для всего трафика системы, а также для трафика отдельного пользователя. |
Also, it was not possible to transfer data directly from one SQL server to the other, thus the newly developed page export and import feature of MediaWiki had to be used. |
Также оказалось невозможным перенести данные непосредственно с одного сервера SQL на другой, таким образом, необходимо было задействовать недавно разработанную в MediaWiki возможность экспорта и импорта страниц. |