| I need a favor. | Мне нужна одна услуга. |
| Said he needed a favor. | Сказал, что ему нужна услуга. |
| It was a favor for a friend... | Это была услуга другу... |
| So this is the favor? | Так вот что это за услуга. |
| There is a favor I need. | Мне нужна одна услуга. |
| That she needed a favor. | Что ей нужна услуга. |
| Now, Detective, a favor? | Теперь, детектив, услуга? |
| I need a favor, Johnny. | Услуга нужна, Джонни. |
| Okay, what's the favor? | Ладно, что за услуга? |
| I thought this was a favor. | Так ведь это услуга. |
| Hope he needs a favor. | Надеюсь ему нужна услуга. |
| I still need that favor. | Но мне все еще нужна услуга. |
| One favor, collectible at my discretion. | Одна услуга, могу прибегнуть к ней когда захочу, на мое усмотрение. |
| I need a favor, blondie. | [неразборчивые разговоры] Мне нужна услуга, блондиночка. |
| Stay tuned for more updates as we receive them. I realize that deploying the National Guard around Gateway is no small favor. | Я понимаю, что Национальная гвардия вокруг Гейтуэя - немаленькая услуга. |
| But we are family now, so I'm sure should I ever need a favor... you'd be more than receptive. | Мы теперь семья, и я уверен, если мне когда-нибудь понадобится услуга... вы не откажете. |
| This pure favor, left unrepaid, can build likability that will enhance your ability to earn that client's time and investment in the future. | Эта чистая услуга, оставшаяся неоплаченной, может посадить зерно симпатии, которая повысит вашу способность зарабатывать и инвестировать в будущем. |
| As tempting as that sounds I'm still orphan-deep In the last favor I did for the Scott family. | Как бы соблазнительно это ни звучало, я все еще забочусь о сиротке, последняя услуга, которую я оказала семье Скотт. |
| Berlusconi's interest is clear: he wants someone he can call and ask to look after Italy's interests - be it a forbidden government loan to Alitalia or some other favor. | Интересы Берлускони понятны: ему нужен человек, которому он может позвонить и попросить позаботиться об интересах Италии, будь то запрещенный правительственный заем "Алиталии" или какая-нибудь другая услуга. |
| Well, I know I owe you one, so I came to tell you, i-if you ever need anything, a favor, all you have to do is ask. | Я знаю что должна тебе, и пришла сказать, если тебе когда-нибудь, что-нибудь понадобиться, любая услуга, только попроси. |
| Do you see the favor? | Понимаешь, в чём услуга? |
| Do me one last favor. | Одна последняя услуга, черт. |
| I'm calling in my favor now. | Эта услуга нужна мне сейчас |
| I need two things: a good-night hug and a favor. | Мне нужны 2 вещи - отцовские объятия и услуга. (Лиза) Для экономии времени расскажу об услуге. |
| I didn't kill your Attorney General as an added personal favor to you 'cause I know that confirmation hearings can be laborious... favor number two. | Я не убил твоего прокурора, лично ради тебя, потому что все эти слушания по утверждению такие утомительные... Услуга номер два. |