| One more thing, a favor, in exchange for this. | Еще одна вещь, ответная услуга. |
| Now, you did me a solid, so I'm going to return the favor. | Итак, вы снова сделали меня целым, так что услуга за услугу. |
| And should I ever need a favor? | И если мне понадобится твоя услуга? |
| And a favor for a favor keeps you on the throne. | И услуга за услугу удерживает вас на троне. |
| It's as Ben says... a favor for a favor. | Как сказал Бэн: "Услуга за услугу" |
| Then think of it as less of a favor, more of a job. | Ну, значит это скорее работа чем услуга. |
| It'll be the last favor I ever do for you. | Это - последняя услуга, которую я тебе оказываю. |
| One day, you'll need a favor, and I will owe you. | Однажды тебе понадобится услуга, и я ее тебе окажу. |
| Yes, Benny, that favor you owe me, I'm calling in my IOU. | Да, Бенни, та услуга, что ты должен мне, я требую ее назад. |
| Not my definition of "favor." | Не моё определение слова "услуга". |
| And next time you need a special favor From the mayor's office, give me a call. | И в следующий раз, когда тебе нужна будет услуга от офиса мэра, звоните. |
| Well, you can tell your "concerned friends" that this was a favor I was doing for my brother. | Ну, можешь сказать свои "заинтересованны друзьям", что это была услуга для моего брата. |
| I have an old friend at the Company that could arrange an off-the-books meeting, but it's no small favor. | У меня есть один друг в компании, который может организовать неофициальную встречу, но это не такая уж маленькая услуга. |
| And going forward, whenever we needed a favor... (sighs) well, the senator was there for us. | А затем, если нам нужна была какая-то услуга... сенатор всегда нам помогал. |
| She told me she doesn't want to use any regular channels and that this is a personal favor for her. | Сказала, что не хочет использовать обычные каналы и что это личная услуга. |
| I don't know if I'm doing you a favor. | Не знаю, услуга ли это. |
| Listen, you came to me and said I was your friend when you needed a favor. | Послушай, ты пришел ко мне, когда тебе понадобилась услуга, и сказал, что я - твой друг. |
| Well, I am now coming to you, saying that I need a favor in return. | А вот теперь я пришел к тебе, и говорю, что мне нужна ответная услуга. |
| Your dad has a campaign kickoff party tonight and I need a favor from someone on the inside in order to get on the list. | Твой отец устраивает вечеринку сегодня и мне нужна услуга, чтобы кто-то добавил мне в список приглашенных. |
| Next time you need a favor, can we wait till after the monsoon season? | В следующий раз, когда тебе понадобится услуга, мы можем переждать сезон муссонов? |
| It was just a small favor, which turned out to be not so small when I walked into the FBI investigation of the man. | Это была небольшая услуга, которая переросла в совсем не маленькую, когда я влезла в расследование, проводимое ФБР, в отношении этого человека. |
| Is this official business, or is this a favor? | Это официальное дело или это услуга? |
| Trust me, that's the last favor I'll ever do for her. | Поверь, это последняя услуга, которую я оказала ей. |
| Actually, hold on. I... I need a favor. | На самом деле, мне нужна твоя услуга. |
| That favor you did for Becca's dad? | Та услуга, которую ты оказал папе Бекки? |