| Well I hate to interrupt, but... I wanted to ask you for a favor. | Я не хочу прерывать тебя, но я хотела попросить об одолжении. |
| And I'm sure that your reasons are sound, but if I may ask one favor of you, make it quick. | И я уверен, что причины твои стоят того, но, если можно попросить об одолжении, сделай это по-быстрому. |
| Maybe a friend of your mom's showed up one day - asking for a favor? | Может, объявился друг твоей мамы и попросил об одолжении? |
| But I guess he was afraid that his secret got out, because a few days ago, he comes to me and he asks a favor. | Думаю, он боялся, что все это выйдет наружу, потому что несколько дней назад он пришел ко мне и попросил об одолжении. |
| But for it to be a truly epic Dre Johnson joint, I also had to call in a favor. | Но, чтобы в ней был истинный дух Дре Джонсона, я должен был попросить об одолжении. |
| I realize I have no right to presume a friendship between us, but I need to ask a favor from you. | Я понимаю, что у меня нет никакого права думать, что мы друзья, но я хочу попросить тебя об одолжении. |
| I've heard that you can deal with Teng Piao so I'd like to ask you for a favor | Я слышал, что вы можете справиться с Тенг Пьяо потому хотел попросить об одолжении. |
| If I asked you a favor, would you think about it? | Если бы я попросила тебя об одолжении, Ты бы подумал над этим? |
| How dare you ask me for a favor after what you did to me? | Как ты смеешь просить об одолжении после того, что ты сделал? |
| It only happened because that girl asked Jung for a favor. | что она попросила Чона об одолжении. |
| Then I'll ask it for another reason, as a favor, as though you asked me to dismiss Simpson. | Тогда я прошу тебя об одолжении, как если бы ты просил меня уволить Симпсона. |
| So probably not a good time to ask for another favor. | Сейчас, конечно, не лучшее время просить об одолжении |
| Wade Kinsella, are you asking me to do you a favor? | Вэйд Кэнсилла, ты просишь меня об одолжении? |
| I wish I had time to talk, but I'm calling for a favor. | Я-я бы хотела поговорить, но я звоню, чтобы попросить тебя об одолжении. |
| Okay, well, t-the next time you ask me for a favor... I'll... probably help you out because I'm a decent guy. | Отлично, в следующий раз, когда попросишь меня об одолжении... я... возможно помогу тебе, потому что я славный малый. |
| After I give my reasons, I want to ask a favor of you. | После того, как я отвечу, могу ли я просить об одолжении? |
| Five minutes to catch up, or five minutes to ask a favor? | Чтобы наверстать упущенное или просить об одолжении? |
| I came to you for a favor when you were my tenant. | Я вас нанял, а ты первым делом просишь об одолжении? |
| You show up asking for a favor, but when I called you after S.H.I.E.L.D. collapsed to check if you were all right, | Ты появляешься и просишь об одолжении, но когда я звонил тебе после падения Щ.И.Та, чтобы узнать все ли с тобой в порядке... ни слова. |
| Okay... If I ask you a favor, don't turn it down, okay? | Хорошо, если я попрошу тебя об одолжении, ты мне не откажешь, да? |
| DON'T ASK A FAVOR, DOMINATE. | Не просите об одолжении, а доминируйте! |
| AND GO TO BED? NO - YOU'RE ASKING HIM A FAVOR. | Нет! Вы просите об одолжении. |
| Can I ask you a favor? sure. | Можно попросить тебя об одолжении? |
| Because I am asking you a favor. | Я прошу вас об одолжении. |
| I'm just asking for a favor. | Я прошу вас об одолжении. |