Английский - русский
Перевод слова Fashion
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Fashion - Основе"

Примеры: Fashion - Основе
The Forum recognized the need to clarify the approaches towards measuring progress in management, conservation and sustainable development of all types of forests in a systematic and coordinated fashion. Форум признал необходимость более четкого определения подходов к измерению прогресса в области рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов на систематической и упорядоченной основе.
We urge the GEF to create real funding opportunities for adaptation and mitigation measures in a proactive and streamlined fashion before it is too late. Мы призываем ГЭФ, пока еще не поздно, создать реальные возможности финансирования мероприятий по адаптации и смягчению последствий на упреждающей и упорядоченной основе.
Our hope is that, in the future, the countries that initiate these different resolutions will work together in a concerted fashion. Мы надеемся, что в будущем страны, которые выступают инициаторами этих отличающихся друг от друга резолюций, будут работать сообща, на согласованной основе.
They had developed regional projects and dealt with donors and development banks in a coordinated fashion, which had facilitated fund-raising for the work programme. Они разрабатывали региональные проекты и на скоординированной основе взаимодействовали с донорами и банками развития, что облегчало мобилизацию средств для осуществления программ работы.
Drought must be addressed in an integrated fashion with the other themes of the current Commission on Sustainable Development cycle, considering social, economic and environmental aspects. Проблему засухи следует рассматривать на комплексной основе вместе с другими темами текущего цикла Комиссии по устойчивому развитию и с учетом соответствующих социальных, экономических и экологических аспектов.
These three departments (DPA, DFS and DPKO) work very closely together to ensure that the Secretary-General's strategy is implemented in an integrated fashion. Эти три департамента (ДПВ, ДПП и ДОПМ) работают в очень тесном взаимодействии в целях обеспечения осуществления стратегии Генерального секретаря на комплексной основе.
Those partnerships must be strengthened and made more effective and set up with a multisectoral approach; through such a coordinated fashion, we can win. Необходимо укреплять эти партнерские связи и повышать их эффективность, а также использовать в рамках многоотраслевого подхода; и, действуя на такой согласованной основе, мы сможем одержать победу.
It was keenly felt that line ministries with the requisite experience and competencies should be encouraged to conduct monitoring and evaluation in a more concerted fashion. Сложилось очевидное понимание того, что отраслевые министерства, обладающие необходимым опытом и компетентностью, следует поощрять к проведению мониторинга и оценки на более согласованной основе.
So far, the actual practice of subsequent agreement and subsequent practice with respect to treaties has never been collected in more than a random fashion. До сих пор фактическая практика последующих соглашений и последующей практики в отношении международных договоров никогда не собиралась более чем на выборочной основе.
With these audits. the process is now beginning to produce the UN/CEFACT Core Component Libraries and their associated implementation specifications in a more regular and consistent fashion. После проведения этих проверок в настоящее время развертывается процесс разработки библиотек ключевых компонентов СЕФАКТ ООН и смежных с ними имплементационных спецификаций на более регулярной и согласованной основе.
All this enables the organization to address focused and variable demand on an ongoing basis, through multiple channels, and in a coordinated fashion. Все это помогает организации настраиваться на целенаправленное и гибкое решение проблемы спроса на текущей основе по нескольким каналам и на основе координации.
Mr. Lim (Singapore) said that internal and external oversight entities, which worked in complementary fashion, should continue to be clearly distinguished. Г-н Лим (Сингапур) говорит, что следует по-прежнему проводить четкое различие между внутренними и внешними надзорными органами, которые работают на взаимодополняющей основе.
It must be absolutely clear that MONUC in that case can act in an independent fashion and that it will do so in accordance with its mandate. Должно быть совершенно ясно, что в этих случаях МООНДРК может действовать на независимой основе и делать это в соответствии со своим мандатом.
A key question in this regard was whether the Consultative Process could add value to the discussion by addressing the issue in an integrated and comprehensive fashion. В этом отношении ключевой вопрос заключается в том, может ли Консультативный процесс внести полезный вклад в дискуссию благодаря рассмотрению вопроса на комплексной и всеобъемлющей основе.
The comprehensive fashion in which this issue is being handled has ensured that the people returning have at least the minimum security and development conditions that enable them to re-establish their lives. Всеобъемлющий подход, на основе которого решается этот вопрос, обеспечивает, что возвращающееся население имеет, по меньшей мере, минимальный уровень безопасности и условий для развития, что дает им возможности для их возвращения к нормальной жизни.
We are determined to meet current and upcoming humanitarian challenges with appropriate resources and engagement, so that the international disaster response system functions in an effective and timely fashion. Мы полны решимости решать нынешние и будущие гуманитарные задачи на основе соответствующих ресурсов и участия, с тем чтобы система международного реагирования на бедствия функционировала эффективно и своевременно.
In its move forward, the Task force will endeavour to address these themes in a more integrated fashion, cutting across different pollutants and global to regional scales. В своей дальнейшей работе Целевая группа будет стремиться к рассмотрению этих тем на основе более комплексного подхода, охватывая различные загрязнители в их совокупности как в глобальном, так и региональном масштабе.
Provide regular periodic reports to the United Nations treaty bodies and submit them in a timely fashion На регулярной основе и своевременно представлять периодические доклады договорным органам Организации Объединенных Наций
Further, being close to the limit of its approved budget (commitment authority), the Administration has adopted a revised procurement approach that allows essential construction to continue, but only through procuring in an incremental fashion. Кроме того, администрация, почти израсходовав утвержденный бюджет (полномочия на принятие обязательств), начала использовать пересмотренный подход к процессу закупок, позволяющий продолжать основные строительные работы, но только на основе поэтапных закупок.
Provides methodological support to business process modelling activities to ensure that these are conducted in a systematic and detailed fashion, and that required organizational information is captured (e.g. responsibility mapping, key performance indicators and metrics). Оказывает методологическую поддержку в ходе мероприятий по моделированию рабочих процессов, с тем чтобы такое моделирование проводилось на систематической основе и с надлежащей степенью детализации и отражало необходимую информацию об организационной структуре (например порядок распределения обязанностей, основные показатели результативности и параметры).
We will continue to work together with our partners in Central America and elsewhere to reduce vulnerability to the impacts of natural hazards and to make progress towards achieving development goals in a sustainable fashion. Мы будем и впредь совместно с нашими партнерами в Центральной Америке и других регионах вести работу по уменьшению уязвимости перед последствиями стихийных бедствий и добиваться прогресса в деле достижения целей в области развития на устойчивой основе.
The Government can take steps to overcome this risk by implementing quickly those aspects of the Doha Document of greatest importance to the people of Darfur and delivering to them quick peace dividends that address communities' needs in an equitable and sustainable fashion. Правительство может принять меры для устранения последнего фактора риска, обеспечив оперативное выполнение наиболее важных для жителей Дарфура положений Дохинского документа и быстрые мирные дивиденды, позволяющие удовлетворять потребности населения на справедливой и устойчивой основе.
With these conditions in place, the Secretariat can best attract a global, adaptable and dynamic talent pool and ensure that the Organization can function in an integrated and interoperable fashion. При соблюдении этих условий Секретариат может наиболее эффективным образом привлекать к работе в глобальном масштабе гибкий и разносторонний кадровый резерв и обеспечивать, чтобы Организация могла функционировать на комплексной и взаимозаменяемой основе.
The intention is to learn from the operation of the prototype and then, step by step and over time, build up a matchmaking facility in a modular fashion. Планируется получить опыт эксплуатации прототипа, а затем, шаг за шагом, постепенно создать механизм увязки потребностей и ресурсов на основе модулей.
Internal oversight mechanisms, such as Auditor General reports, should be strengthened, with the compilation of more frequent reports issued in a more timely fashion. Следует укрепить эти механизмы внутреннего надзора, в частности механизм докладов Генерального ревизора, при обеспечении того, чтобы сборник более часто выходящих докладов публиковался на более своевременной основе.