Английский - русский
Перевод слова Fashion
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Fashion - Основе"

Примеры: Fashion - Основе
That is why, in Ecuador, we are creating our national development plan in a democratic fashion. Именно поэтому мы, в Эквадоре, разрабатываем план своего национального развития на демократической основе.
She asked what specific measures the Government was taking to ensure that women and men were presented in an egalitarian fashion. Оратор задает вопрос, какие конкретные меры принимает правительство для обеспечения того, чтобы роль женщин и мужчин отображалась на равноправной основе.
The promises made in Copenhagen have not been fulfilled in an equitable fashion. Обязательства, принятые в Копенгагене, не выполнялись на равноправной основе.
Implementation of each of the programmes is undertaken by the Convention process in a broadly similar fashion. Каждая программа осуществляется в рамках процесса Конвенции и в значительной мере эти программы реализуются на одинаковой основе.
A number of NGOs had expressed concern that new legislation authorizing identity controls was being used in a discriminatory fashion. Ряд НПО выразили обеспокоенность по поводу того, что новое законодательство, разрешающее проводить проверку личности, применяется на дискриминационной основе.
Only in recent years has the Security Council reacted in a sustained fashion to the challenges raised in this area. Лишь в последние годы Совет Безопасности стал на постоянной основе реагировать на проблемы в этой области.
This allowed the Commission to spread the human rights message to more communities in a more targeted fashion. Это позволило Комиссии на более сфокусированной основе распространять информацию о правах человека в большем числе общин.
Cooperation should aim more explicitly, and in a more coordinated fashion, at building the capacities of national parliaments. Сотрудничество должно быть нацелено более четко на создание потенциала национальных парламентов и поддерживаться на более скоординированной основе.
Similarly, rural development has proceeded in an integrated fashion. Схожим образом развитие сельских районов осуществляется на комплексной основе.
For this reason, public policies should and must be established to fight both at the same time in a simultaneous and interdependent fashion. Поэтому на государственном уровне должны быть разработаны политические стратегии борьбы с этими бедствиями на одновременной и взаимосвязанной основе.
Therefore, one of the current challenges for the effective implementation of the Programme of Action is to address these issues in an integrated fashion. Поэтому одной из текущих задач в процессе эффективного осуществления Программы действий является решение этих вопросов на комплексной основе.
Productivity needed to be increased in a sustainable fashion, and climate change adaptation in developing countries should be a priority. Необходимо увеличивать производительность на устойчивой основе, и адаптация к изменению климата в развивающихся странах должна стать приоритетом.
Given the global scale of those evils, the international community must tackle them in a more coordinated and global fashion. Ввиду всемирного характера этих проблем международному сообществу следует решать их на более скоординированной и глобальной основе.
In all programme countries, scale up water and sanitation services in a sustainable and equitable fashion. Во всех охваченных программами странах наращивать масштабы деятельности по оказанию санитарных услуг на устойчивой и справедливой основе.
However, as indicated by many interviewees, training is done ad hoc and not in a structured and systematic fashion. Вместе с тем многие представители опрошенных организаций отмечают, что профессиональная подготовка осуществляется от случая к случаю, а не на систематической и упорядоченной основе.
Tackling the causes of homelessness often requires a multifaceted approach that relies on comprehensive and coordinated strategies, and is implemented in a collaborative fashion with various levels of government and relevant stakeholders. Работа по устранению причин бездомности зачастую требует многогранного подхода, который опирается на комплексные и скоординированные стратегии и осуществляется на основе сотрудничества с органами исполнительной власти различных уровней и соответствующими заинтересованными сторонами.
Recently, several national statistical institutes installed 'large and complex cases units' to determine in a customised fashion the economic activities of multinational enterprises carried out in the domestic economy. Недавно ряд национальных статистических учреждений создали "подразделения по работе с масштабными и сложными делами" с целью анализа на индивидуальной основе экономической деятельности многонациональных компаний, которая ведется в стране базирования.
However, as the Committee has consistently found, the State party must demonstrate in specific and individualized fashion why the specific action taken was necessary and proportionate. Вместе с тем Комитет неизменно признавал, что государство-участник должно продемонстрировать на конкретной и индивидуальной основе, почему были необходимы особые действия и являются ли они соразмерными.
Those agreements were meant to be implemented jointly by both parties in a coordinated and simultaneous fashion, as set out in the joint cooperation agreement. При этом предполагалось, что эти соглашения будут одновременно выполняться обеими сторонами на совместной и координируемой основе, как это предусмотрено в соглашении о совместном сотрудничестве.
However, in order to promote this exchange of information, States should seriously endeavour to collect relevant data on firearms in a systematic and regular fashion. Однако для содействия таким обменам информацией государства должны серьезно стремиться на систематической и регулярной основе собирать соответствующие сведения об огнестрельном оружии.
China supports and strictly implements Security Council resolution 1540 (2004), and has submitted its national report on its implementation of the resolution in a timely fashion. Китай поддерживает и неукоснительно соблюдает резолюцию 1540 (2004) Совета Безопасности и на своевременной основе представил свой национальный доклад об осуществлении этой резолюции.
Encourage ECCAS and the African Union to collaborate closely and in a complementary fashion within the framework of AFISM-CAR; призываем ЭСЦАГ и Африканский союз тесно сотрудничать в рамках АФИСМ на взаимодополняемой основе;
These obligations should be implemented in an integrated fashion and extend beyond a purely formal legal obligation of equal treatment of women with men. Эти обязательства должны осуществляться на комплексной основе и выходить за рамки чисто формального правового обязательства обеспечивать равное обращение с женщинами и мужчинами.
The Committee will ensure that existing or new groups working in environmental accounting and related statistics will work in a complementary fashion with the Committee. Комитет будет обеспечивать, чтобы имеющиеся или новые группы, занимающиеся вопросами экологического учета и смежной статистики, работали с ними на взаимодополняющей основе.
The Declaration calls on States to take practical steps to end unsustainable fishing practices and reinforces the commitment of all nations to manage fisheries in a sustainable fashion. В Декларации содержится призыв к государствам принять практические меры в целях пресечения хищнических методов рыболовства и подтверждается приверженность всех стран обеспечению управления рыбными запасами на устойчивой основе.