Английский - русский
Перевод слова Fashion
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Fashion - Основе"

Примеры: Fashion - Основе
Wherever possible the work would be conducted in a coordinated fashion, capitalizing upon and supporting, rather than duplicating, ongoing initiatives. В той мере, в какой это возможно, работа будет осуществляться скоординированным образом на основе дополнения и поддержки, а не дублирования уже реализуемых инициатив.
In that fashion, attention to the torture framework ensures that system inadequacies, lack of resources or services will not justify ill-treatment. В этой связи внимание, уделяемое рамочной основе защиты от пыток, гарантирует, что системные недостатки, нехватка ресурсов или услуг не будут использоваться для оправдания жестокого обращения.
The implementation of these initiatives is being approached in an inter-agency fashion involving consensual participation by all concerned United Nations organizations in the country. К осуществлению этих инициатив применяется межучрежденческий подход, предусматривающий участие на основе согласия всех соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций, действующих в стране.
While these messages will be based on strategic results, they will be refined and packaged in a user-friendly fashion. Хотя в основе этих сообщений будут лежать стратегические результаты, они будут дорабатываться и оформляться таким образом, чтобы это было удобно пользователю.
In 2010, the Swiss NGO Erklärung von Bern compared working condition standards in countries of production of 77 fashion brands. В 2010 году неправительственная организация Erklärung von Bern на основе исследований и поиска в Интернете среди 77 лейблов составила стандарты условий труда в странах-производителях.
Awareness of the fact that the decisions reached at these encounters will produce effective results only if all these issues are examined in an integrated fashion is becoming increasingly firm and universal. Осознание того факта, что решения, достигнутые на этих встречах, дадут эффективные результаты только при условии, что все эти вопросы будут рассмотрены на всеобъемлющей основе, становится все более прочным и приобретает всемирный характер.
They also argue that, under well-established principles, if a State party decides to confer a particular benefit, that benefit cannot be conferred in a discriminatory fashion. Они утверждают также, что, согласно прочно утвердившимся принципам, если государство-участник решает предоставлять какую-либо конкретную льготу, эта льгота не может предоставляться на дискриминационной основе.
The Committee expressed the view that the IDNDR Framework should be involved, possibly in an increased fashion, in this important and potentially very serious natural hazard. Комитет высказал мнение о том, что для решения проблем, связанных с этим важным и потенциально весьма серьезным стихийным бедствием, следует использовать, возможно на более широкой основе, рамки МДУОСБ.
Establishing enabling mechanisms for the development and application of biotechnology depends upon ensuring that the benefits of using this technology are shared in an equitable fashion. Создание механизмов содействия разработке и практическому использованию биотехнологий обусловлено обеспечением того, чтобы блага, связанные с использованием этих технологий, распределялись на справедливой основе.
In this respect, the United Nations can and must play a vital role in supporting the holding of the elections in a fair and sound fashion. В этой связи Организация Объединенных Наций может и должна играть важную роль в деле содействия проведению этих выборов на справедливой и прочной основе.
The main task in the years to come would be to ensure the implementation of the outcomes of the major conferences in a coherent, balanced and comprehensive fashion. Основная задача на ближайшие годы будет заключаться в обеспечении комплексного осуществления результатов крупных конференций на сбалансированной и глобальной основе.
At the moment, there is no real inter-institutional debate on strategies which would permit sound growth policy with better income distribution and social development in a sustainable fashion. В настоящее время не ведется какого-либо реального межучрежденческого обсуждения стратегий, которое позволило бы выработать надежную политику роста при более оптимальном распределении доходов и социальном развитии на устойчивой основе.
In my annual report for 2000,1 I have described some of our most recent initiatives to undertake conflict prevention measures in an integrated fashion. В моем ежегодном докладе за 2000 год1 я обрисовал некоторые из наших самых последних инициатив по осуществлению мер предотвращения конфликтов на комплексной основе.
UNOPS will be proactive in adjusting the cost recovery strategy by carefully anticipating business trends, monitoring actual results in a timely fashion, and making the appropriate adjustments. ЮНОПС будет активно корректировать стратегию возмещения расходов, тщательно прогнозируя рабочие тенденции, отслеживая фактические результаты на оперативной основе и внося соответствующие корректировки.
New and creative means are needed to deliver vaccines in a sustainable fashion. They should build upon the valuable lessons learned from national immunization days used to administer polio vaccine. Для обеспечения устойчивой вакцинации необходимо разрабатывать новые и творческие методы, в основе которых должен лежать ценный опыт, накопленный за время проведения национальных дней иммунизации, в ходе которых проводилась иммунизация населения от полиомиелита.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination addressed a number of recommendations to the Cambodian Government which ought to be acted upon in a systematic fashion. Комитет по ликвидации расовой дискриминации вынес для правительства Камбоджи ряд рекомендаций, которые следует проводить на практике на регулярной основе.
Government controls should encompass both the production process and the final product in an open and transparent fashion, and should ensure that products are labelled taking consumer concerns into account. Правительственный контроль должен на открытой и гласной основе охватывать как производственный процесс, так и окончательную продукцию и обеспечивать, чтобы при маркировке продуктов учитывались интересы потребителей.
It is therefore essential to respond in a concerted fashion to the need for an orderly restructuring of international economic relations by establishing coordinated mechanisms to regulate the functioning of the world economy. Важно поэтому согласованным путем отреагировать на необходимость упорядоченной перестройки международных экономических отношений на основе создания скоординированных механизмов по регулированию и функционированию мировой экономики.
This would seem to be a case in which the Secretariat should be requested to prepare an analytical paper exploring different options in a creative rather than mechanistic fashion. В этом случае будет необходимо предложить секретариату подготовить аналитический документ с изложением различных вариантов решений этой проблемы на основе творческого и неформального подхода.
Help affected countries address the mine threat in a coordinated, comprehensive fashion оказании помощи соответствующим странам в устранении минной опасности на основе скоординированного всеобъемлющего подхода;
The first meeting of ICCP considered the matter in a preliminary fashion based on a compilation of activities of donors and other relevant organizations. На первом совещании МККП этот вопрос был рассмотрен в предварительном порядке на основе общей информации о деятельности доноров и других соответствующих организаций.
If the Secretariat was to deal with budgetary matters in a consolidated and coherent fashion, it was important that all parties should adhere to established procedures. Для того чтобы Секретариат мог рассматривать бюджетные вопросы на комплексной основе и в согласованном порядке, важно обеспечить, чтобы все стороны придерживались установленных процедур.
Programmes and activities designed for the child's cultural development and spiritual well-being should involve and cater to both children with and without disabilities in an integrated and participatory fashion. Программы и мероприятия, направленные на культурное развитие и душевное благополучие ребенка, должны на основе комплексного подхода и широкого участия затрагивать и отвечать интересам как детей-инвалидов, так и детей без какой-либо формы инвалидности.
Tackling this far-reaching and critical subject in this fashion is intended to help the Executive Board to establish the next programming framework in measured and logical stages. Подобное рассмотрение этого крайне важного вопроса направлено на то, чтобы дать Исполнительному совету возможность разработать рамки следующего цикла программирования на основе взвешенного и логического подхода.
Programmes that bring together all concerned institutions in a collaborative and coordinated fashion have been shown to have a higher chance of success. Опыт показывает, что бóльшие шансы на успех имеют программы, в рамках которых все заинтересованные учреждения работают вместе на основе сотрудничества и координации.