Such training must be expanded and sustained in a coordinated and regular fashion to meet the needs of the growing number of United Nations peacekeeping operations. |
В целях удовлетворения потребностей, возникших в связи с расширением масштабов операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, необходимо активизировать эту деятельность и осуществлять ее на скоординированной и регулярной основе. |
The representative stressed that the proposal was aimed at assisting the Security Council in carrying out its primary responsibility for the maintenance of international peace and security in an effective fashion. |
Представитель подчеркнул, что предложение преследует цель оказания Совету Безопасности содействия в осуществлении его главной ответственности за поддержание международного мира и безопасности на эффективной основе. |
10.10 Within the Department itself, technical cooperation support activities will be undertaken in an integrated fashion with the involvement of experts drawn from relevant disciplines. |
10.10 В рамках самого Департамента поддержка деятельности в области технического сотрудничества будет обеспечиваться на комплексной основе при тесном сотрудничестве привлекаемых экспертов, занимающихся соответствующими вопросами. |
At a time of reform, restructuring and revitalization, the work of the Security Council should not be presented in a partial, summary fashion. |
Во время реформирования, перестройки и активизации работа Совета Безопасности не должна представляться частичным образом или на основе краткого резюме. |
In reciprocal fashion, I continue to be represented at the highest level at CARICOM summits and to be guided by their deliberations. |
На основе принципа взаимности я продолжаю участвовать во встречах КАРИКОМ на высшем уровне и руководствоваться их выводами. |
The perpetrators of these economic crimes operate in both selective and generalised fashion. |
Виновники этих экономических преступлений осуществляют их не только на выборочной основе, но и в глобальном плане. |
The multiple human rights frameworks and challenges involved must be met in a comprehensive and holistic fashion. |
Многочисленные документы, касающиеся прав человека, и соответствующие проблемы должны рассматриваться на комплексной основе и целостно. |
A well-designed and implemented time diary study covers the whole spectrum of human activity in a representative fashion. |
Хорошо спланированное и проведенное исследование на основе дневников описывает весь спектр видов деятельности человека репрезентативным образом. |
The Committee also recommends that the tax reform and resource allocation planning should be carried out in a transparent and participatory fashion. |
Кроме того, Комитет рекомендует провести бюджетную реформу и исполнять план выделения ресурсов на основе транспарентности и широкого участия. |
These analyses will be more systematically shared with country and regional offices so they can make adjustments in a timely fashion. |
Результаты этих анализов будут на более систематичной основе предоставляться страновым и региональным отделениям, с тем чтобы они могли вносить своевременные корректировки. |
In microwave electronics, waveguide/YAG based parametric oscillators operate in the same fashion. |
В СВЧ-электронике волновод/ ИАГ на основе параметрического осциллятора действует таким же образом. |
That means that the Organization must come to grips with the issues of peace and development in an integrated fashion. |
Это означает, что Организация должна решительно взяться за урегулирование вопросов мира и развития на основе комплексного подхода. |
The issue of regional disarmament and confidence-building measures should be examined in a broader context and a more pragmatic fashion. |
Вопрос о разоружении на региональной основе и мерах укрепления доверия следует рассматривать в более широком контексте и более прагматично. |
If an executing agency does not comply with this requirement in a timely fashion, reminders are sent on a regular basis. |
Если какое-либо учреждение-исполнитель своевременно не выполняет такое требование, ему на регулярной основе направляется напоминание. |
Core processes dealing with integrated programmes involve setting up teams that are responsible for identifying, formulating and implementing UNIDO services in an integrated and need-based fashion. |
Основные процессы, связанные с комплексными программами, предусматривают создание групп, которые отвечают за определение, формулирование и предоставление услуг ЮНИДО на основе комплексного подхода с учетом существующих потребностей. |
The government has adopted the Primary Education Development Programme II in a coordinated, holistic and sector-based fashion. |
На основе скоординированного, единого и опирающегося на различные секторы подхода правительство приняло вторую Программу развития начального образования. |
It also consolidated a matrix working structure designed to provide verifiable quality services in an integrated fashion. |
Она укрепила также матричную рабочую структуру, разработанную с целью оказания подлежащих контролю качественных услуг на основе комплексного подхода. |
They are likely to put conflicts in proper perspective, try to look into problems in their entirety, and fashion solutions in a holistic manner. |
Они более склонны рассматривать конфликты в должной перспективе, решать проблемы в целом и разрабатывать решения на целостной основе. |
Number of reintegration projects executed in an inter-agency fashion. |
Число проектов в области реинтеграции, осуществленных на основе межучрежденческого сотрудничества. |
All activities must be planned and implemented in a complementary fashion. |
Все мероприятия должны планироваться и осуществляться на основе взаимодополняемости. |
International commitments have to be fulfilled by the development partners by providing long-term concessional aid in a predictable fashion. |
Партнеры по процессу развития должны выполнять свои международные обязательства, предоставляя помощь на предсказуемой, долговременной основе и на льготных условиях. |
It is recommended that Member States submit their comprehensive responses to the annual reports questionnaire in a regular and timely fashion. |
Государствам-членам рекомендуется на регулярной основе, своевременно и в полном объеме представлять свои ответы по вопроснику к ежегодным докладам. |
The planning processes for African peace support operations are believed to have often been undertaken ad hoc, at times in an uncoordinated fashion. |
Считается, что процессы планирования для африканских операций в поддержку мира часто осуществляются на основе конкретного случая, порой несогласованным образом. |
The elevation of these values above others by the neo-liberal agenda had led to multiple crises, including a psychological crisis, that had to be dealt with in a comprehensive interdisciplinary fashion. |
Возвышение этих ценностей над другими в контексте неолиберальной повестки дня привело к многочисленным кризисам, включая психологический кризис, из которых следует выходить на основе всеобъемлющего междисциплинарного подхода. |
Particularly in small island developing States, toxic waste and sea pollution highlight the urgent need to manage production and consumption in a sustainable fashion. |
В частности, в малых островных развивающихся государствах проблемы токсичных отходов и загрязнения моря подчеркнули настоятельную необходимость регулирования производства и потребления на основе соображений устойчивости. |