Its focus has been on research to produce crop varieties for higher yields or for technology that is multi-functional for large-scale farming. |
Необходимо укрепить национальную политику в области сельскохозяйственных исследований, с тем чтобы она более полно отвечала техническим потребностям женщин, ведущих сельское хозяйство. |
And so, even now the Burundian economy is essentially founded on arable and livestock farming, in which archaic methods (such as hoeing and prestige breeding) remain in use. |
Так, до сегодняшнего дня основой бурундийской экономики является главным образом сельское хозяйство, в котором до сих пор используются архаичные методы (обработка земли мотыгами и разведение элитных пород скота). |
Subsistence farming of traditional food grains, fruits, and vegetables is giving way to cash crops and monocultures dependent on high-priced inputs that small farmers cannot afford and water that they can't provide. |
Натуральное сельское хозяйство традиционных продовольственных зерен, фруктов и овощей уступает товарным культурам и монокультурам, что происходит из-за дорогих исходных ресурсов, которые мелкие фермеры не могут себе позволить, и недостатка воды, которой они не могут себя обеспечить. |
A narrow strip of similarly fertile land runs through the eastern seaboard Hamgyŏng provinces and Kangwŏn Province, but the interior provinces of Chagang and Ryanggang are too mountainous, cold, and dry to allow much farming. |
Узкая полоса столь же плодородных земель проходит на восточном побережье Внутренние провинции Чагандо и Янгандо обладают слишком горной местностью и холодным и сухим климатом, что не позволяет вести в них активное сельское хозяйство. |
Secondly, they were denied the status of farmer practising farming as a main occupation, which opens the door to various types of assistance from the Ministry of Agriculture. |
Во-вторых, им отказывалось в статусе работника, для которого сельское хозяйство является основным видом деятельности, что давало право на целый ряд видов помощи со стороны министерства сельского хозяйства. |
Green and organic farming and its production techniques, which are labour-intensive but not input-intensive are showing promise for rural poverty reduction in view of the premium prices obtained for those products in evolved urban and developed country markets. |
Экологически безопасное, «органическое» сельское хозяйство и присущие ему трудоемкие, но не ресурсоемкие методы производства представляются потенциально эффективными в плане борьбы с нищетой в сельских районах с учетом высоких цен на «органическую» продукцию на рынках городов и развитых стран. |
It also imposed harsh restrictions that prevented the population living under occupation from farming and benefiting from its agricultural land, and destroyed mature, productive trees. |
Кроме того, он ввел жесткие ограничения, не позволяющие населению, живущему в условиях оккупации, вести сельское хозяйство и извлекать выгоду из своих сельскохозяйственных земель. |
The amount of land cleared for farming may increase because of the return of laid-off workers and the increased access to abandoned concession areas by landowning rural communities. |
Расчищаемые под сельское хозяйство площади лесов могут увеличиться в связи с возвращением в деревни уволенных рабочих и улучшением доступа к покинутым участкам лесоповала для владеющих этой землей сельских общин. |
The Governor believes that, while increased support and investment in both farming and fishing are not likely to result in near-term self-sufficiency, they will one day put the Territory in a much better position than the one it is in today. |
Губернатор считает, что, хотя увеличение поддержки и инвестиций в сельское хозяйство и рыболовство вряд ли приведет к самообеспеченности в ближайшей перспективе, придет время, когда благодаря этим усилиям ситуация в территории будет значительно лучше, чем сегодня. |
Farmers in southern Mesopotamia had to protect their fields from flooding each year, except northern Mesopotamia which had just enough rain to make some farming possible. |
Ежегодно земледельцам юга Месопотамии приходилось защищать свои поля от наводнений, и для спасения от них они строили дамбы, в то время как в северной Месопотамии сельское хозяйство было обеспечено за счет достаточно умеренных дождей. |
The training activities are focused in particular on tourism, handicrafts, farming, commerce, services and industry; some 20,000 persons have received training, 14,000 of them women. |
Профессиональная подготовка осуществляется с уделением особого внимания таким секторам, как туризм, ремесла, сельское хозяйство, торговля, сфера услуг и промышленность; профессиональную подготовку прошли около 20000 человек, причем доля женщин составила 14000 человек, или 70%. |
The next two referendums were held on 9 June on a law on governmental and administrative organisation and a counter-proposal to the popular initiative "peasants and consumers-for a nature-oriented farming". |
В июне прошли референдумы по закону о правительственной и административной организации и контр-предложение на народную инициативу «фермеры и потребители - за экологически-ориентированное сельское хозяйство». |
Even as America's westward expansion allowed over 400 million acres (1,600,000 km²) of new land to be put under cultivation, between 1870 and 1910 the number of Americans involved in farming or farm labor dropped by a third. |
Хотя на Западе под сельское хозяйство было занято 400 миллионов акров земли, между 1870 и 1910 годами количество американцев, занятых в сельском хозяйстве, упало на треть. |
Up to 1991, agriculture in Uzbekistan (then Uzbek SSR), as in all other Soviet republics, was organized in a dual system, in which large-scale collective and state farms coexisted in a symbiotic relationship with quasi-private individual farming on subsidiary household plots. |
До 1991 года, сельское хозяйство в Узбекской ССР, как и во всех других республиках СССР, была организована в двойной системе, в которой крупные колхозы и совхозы существовали в симбиозе с квази-частным индивидуальным хозяйством. |
The Land Law, although it is not very different from the forgotten one on the books for 40 years, is still portrayed as creating conditions that will starve investment in agriculture and cattle farming and marks a direct assault on private property. |
Закон о Земле, хотя он не очень отличается от забытого закона, который значился в книгах на протяжении 40 лет, все еще служит для создания условий, которые вытеснят инвестиции в сельское хозяйство и фермерство, и наносит прямое оскорбление частной собственности. |
Further validity of the this cropping system in Europe is evidenced by France's small but well-established Conservation Agriculture farmers' movement and Spain's significant adoption of no-tillage farming. |
Эффективность этой системы возделывания сельскохозяйственных культур подтверждается движением небольшой, но прочно сформировавшейся во Франции группы фермеров "За щадящее сельское хозяйство" и значительными масштабами беспахотного земледелия в Испании. |
If farming is excluded, women accounted for less than one third of salary earners in 2005.3 |
В 2005 году женщины, если не принимать во внимание сельское хозяйство, составляли менее 30 процентов от общего числа работающих по найму3. |
Urban agriculture, urban farming, or urban gardening is the practice of cultivating, processing and distributing food in or around urban areas. |
Городское сельское хозяйство (также городское фермерство или городское садоводство, англ. urban agriculture) - практика выращивания, переработки и распределения продуктов питания в городской местности или вокруг неё. |
Of this total, 22,000 jobs were in agriculture and livestock activities: organic farming, intensive market-gardening, urban agriculture, tobacco growing and production, etc. |
С помощью этих программ только в 1998 году для женщин создано около 50 тыс. рабочих мест, из которых 22 тыс. приходятся на сельскохозяйственный сектор: тепличное хозяйство, интенсивное садоводство, городское сельское хозяйство, табаководство и другие отрасли. |
Conversely, agriculture has been shown to also provide biodiversity-rich landscapes and resilient ecosystems that would otherwise revert to lower levels of biodiversity, such as farming in dryland areas, managed meadows and home gardens. |
Однако, с другой стороны, сельское хозяйство также создает районы с богатым биологическим разнообразием и жизнестойкими экосистемами, которые не достигли бы этого естественным путем. |
At present CIMO is supporting micro, small and medium-sized enterprises in 110 branches of economic activity in the industrial, agro-industrial, farming, fisheries, forestry, tourism and services sectors. |
В настоящее время в рамках КПКМ осуществляются мероприятия по поддержке микро-, малых и средних предприятий, представляющих 110 отраслей народного хозяйства, включая промышленность, агропромышленный комплекс, сельское хозяйство, рыболовство, лесное хозяйство, туризм и сферу обслуживания. |
Sustainable land management, alternative livelihoods, biofertility, agro-ecology, organic farming, modern irrigation techniques, water-harvesting techniques. |
е) устойчивое управление земельными ресурсами, альтернативные средства к существованию, биоплодородие, агроэкология, органическое сельское хозяйство, современные методы орошения, методы сбора воды. |
Agriculture in China Organic certification Organic farming China Green Agriculture "Archived copy". |
Сельское хозяйство в Китае Сертификация органически чистой продукции Органическое сельское хозяйство Органически чистое сельское хозяйство в Китае GREENFOOD. 2008 |
Traditionally, most of the people in the Sahel have been semi-nomads, farming and raising livestock in a system of transhumance, which is probably the most sustainable way of utilizing the Sahel. |
Традиционно большинство народов Сахеля были полукочевыми, поэтому и сельское хозяйство было «перемещающимся», но этот способ ведения хозяйства является, вероятно, самым жизнеспособным в условиях Сахеля. |
In May 1993, in their testimony before the Territorial Senate Economic Development and Agricultural Development Committee, several farmers from St. Thomas stated that farming continued to flounder on St. Thomas and urged the Government to take action to bolster agriculture. |
ЗЗ. В мае 1993 года в своих показаниях в Комитете экономического развития и сельского хозяйства Законодательного органа территории фермеры с острова Сент-Томас заявили, что сельское хозяйство острова Сент-Томас продолжает находиться в тяжелом состоянии, и призвали правительство принять меры для его стимулирования. |