Chemical products are discussed in the sections entitled "farming" and "soil and land resources". |
Химикаты рассматриваются в разделе "Сельское хозяйство" и в разделе "Почвы и земельные ресурсы". |
Income and technology (biotechnology, organic farming, machinery, computers, informatization, etc.) |
Доход и технология (биотехнология, органическое сельское хозяйство, машины и оборудование, компьютеры, информатизация и т.д.) |
Cooperation between ASEAN and its dialogue partners, particularly Australia, China, Japan and the Republic of Korea, had been covering such areas as urban environment identification, farming and water resources management. |
Сотрудничество АСЕАН с его партнерами по диалогу, в частности Австралией, Китаем, Республикой Кореей и Японией, охватывает такие области, как оценка состояния городской среды, сельское хозяйство и управление водными ресурсами. |
During the Neolithic farming was introduced by people from the east and the first villages were built, weapons became more sophisticated and the first objects in clay were produced. |
Во время неолита устойчивое сельское хозяйство введено людьми с востока, построены первые деревни, оружие становится более современным и производятся первые предметы из керамики. |
Marina's foundation has also organized the digging of wells in inland Vietnam, sends regular shipments of milk to orphanages and hospitals and grants farming subsidies and scholarships. |
Фонд Марины также организовал рытьё колодцев во внутренних районах страны, шлёт партии молока приютам и больницам, а также субсидирует сельское хозяйство. |
Cities, as a recent World Economic Forum report highlights, are rapidly becoming not just drivers of innovation, but also testing grounds for new technologies, such as reprogrammable space, self-driving mobility, urban farming, and intelligent street lighting. |
Как подчеркивает недавний доклад Всемирного Экономического Форума, города быстро становятся не только двигателями инновации, но и полигонами для новых технологий, таких как перепрограммируемое пространство, самоуправляемая мобильность, городское сельское хозяйство и умное освещение улиц. |
With regard to agriculture, although the climate of the Territory is conducive to agricultural development, the small amount of land available for this purpose (some 251 hectares) permits only small-scale farming. |
Что касается сельского хозяйства, то, хотя климат территории благоприятен для развития этой отрасли, незначительная площадь земель для этой цели (примерно 251 га) позволяет вести лишь маломасштабное сельское хозяйство. |
The territorial Government has sought to diversify its economy by seeking outside investment in light industries (particularly garment manufacturing), farming and fishing, tourism, regional trade and services. |
Правительство территории предприняло попытки диверсифицировать свою экономику путем привлечения внешних инвестиций в легкую промышленность (прежде всего в швейное производство), сельское хозяйство и рыболовство, туризм, региональную торговлю и обслуживание. |
Five years ago, the country's main economic activity was farming. Now, however, the economy is notable for its significant potential for the development of forestry-related activities. |
Пять лет назад основу экономической деятельности составляли сельское хозяйство и животноводство, в настоящее время важную роль в экономике играют лесные ресурсы. |
Therefore, any cereal price fluctuation in the world immediately affects the day-to-day lives of our people. Mozambique is endowed with natural resources which are favourable to mixed farming. |
Поэтому любое колебание цен на злаковые культуры в мире незамедлительно негативно сказывается на повседневной жизни нашего народа. Мозамбик богат природными ресурсами, позволяющими развивать комплексное сельское хозяйство. |
Price survey areas are selected with regard to the number of population (Table 2), the economic importance of the region (industry, farming or tourism), distance from the supply sources and the density of the trading and service network. |
Обследуемые районы, по которым собирается ценовая информация, определяются с учетом численности населения (таблица 2), экономического значения региона (промышленность, сельское хозяйство или туризм), удаленности от источников поставок и плотности сети предприятий торговли и услуг. |
People may move from informal work, such as subsistence farming, to more formalized employment in urban areas, or they may take time out to raise children or care for older family members. |
Люди нередко переходят с таких видов неформальной занятости, как натуральное сельское хозяйство, на более формальную в городах либо прерывают свой трудовой стаж для воспитания детей или ухода за престарелыми членами семьи. |
We concentrated on activities designed to promote food security in our country and to avoid being caught unawares by the vagaries of nature to which our traditional farming has been exposed. |
Мы уделяли особое внимание мерам, направленным на укрепление нашей продовольственной безопасности, с тем чтобы не допустить того, чтобы капризы природы, от которых страдает наше традиционное сельское хозяйство, застали нас врасплох. |
An open prison has been set up on an outer island whereby inmates have the opportunity to do different activities such as farming and fishing and in return they are being paid for such activities. |
На одном из периферийных островов была создана тюрьма открытого типа, где заключенные имеют возможность заниматься различными оплачиваемыми видами деятельности, такими как сельское хозяйство и рыболовство. |
Women have benefited from resources, technical and technological support, training, and coaching on how to create and manage enterprises processing products from various sectors of production (agriculture, fishing, market gardening, livestock farming and transport). |
Женщины получают ресурсы, техническую и технологическую поддержку, образование, содействие в создании предприятий по переработке продукции в разных производственных секторах (сельское хозяйство, рыболовство, садоводство, скотоводство, транспорт) и управлении ими. |
Across Africa, political leaders, long dismissive of rural concerns, have awakened to the importance of agriculture and the role that educated people, even those living in major cities, can play in farming. |
По всей Африке политические лидеры, не обращающие длительное время внимания на сельское хозяйство, проснулись и осознали важность сельского хозяйства и роли, которую могут играть в фермерстве образованные люди, в том числе и те, кто живет в крупных городах. |
Commercial farming, particularly large-scale plantation agriculture, has been characterized by the introduction of modern inputs such as irrigation, chemical fertilizers, herbicides and pesticides in order to raise agricultural yield. |
Товарное земледелие, в особенности крупномасштабное плантационное сельское хозяйство, характеризуется внедрением таких современных факторов сельскохозяйственного производства, как орошение, а также применение химических удобрений, гербицидов и пестицидов в целях повышения урожайности сельскохозяйственных культур. |
In Slovakia, the major sources of methane are represented by agriculture (livestock farming and manure), fuel extraction (brown coal), transport (natural gas network) and waste treatment. |
Основными источниками метана в Словакии являются сельское хозяйство (животноводство и навоз), добыча топлива (бурого угля), транспорт (сеть газопроводов) и обработка отходов. |
Feeding an increasing world population would require vast cooperative efforts with a view to the diversification of agriculture and the use of farming techniques which would contribute to environmental regeneration. |
Для того чтобы прокормить растущее население мира, потребуются колоссальные совместные усилия, направленные на то, чтобы диверсифицировать сельское хозяйство и использовать соответствующие методы ведения сельского хозяйства, способствующие восстановлению окружающей среды. |
Women in all regions were trained in many different areas, including handicrafts, agriculture, animal husbandry, bee farming, transportation of goods, use of the internet and computers, and manufacturing. |
В различных регионах женщины прошли учебную подготовку по разнообразным дисциплинам, включая ремесла, сельское хозяйство, животноводство, пчеловодство, грузовые перевозки, пользование Интернетом и компьютером и производство. |
Audits Auditing companies both in the private sector and parastatal activities of those companies were mainly manufacturing, retail and wholesale, construction, farming, transportation (haulage), ecclesiastical, hotel and financial services. |
Участвовал в проведении ревизий в компаниях частного сектора и полугосударственных организациях преимущественно следующей специализации: промышленное производство, оптовая и розничная торговля, строительство, сельское хозяйство, перевозка грузов (автомобильным транспортом), религиозная деятельность, гостиничный бизнес и финансовые услуги. |
To that end, it is important that we commit ourselves to major investment in farming, improved organization for producers, greater control of water resources, more effective distribution of seeds and fertilizers, and simpler access to land. |
Для достижения этих целей важно взять на себя обязательства по активному инвестированию в сельское хозяйство, совершенствованию организации производителей, усилению контроля за использованием водных ресурсов, более эффективному распределению семян и удобрений и упрощению практики землепользования. |
Organic farming was emphasized as a contributor to maintaining natural landscape features, sustaining biodiversity and the quality of both groundwater and surface water, and protecting against water and wind erosion, especially in mountains and arid areas. |
Было подчеркнуто, что органическое сельское хозяйство содействует сохранению особенностей природных ландшафтов, поддержанию биоразнообразия и качества подземных и поверхностных вод, а также защите территорий от водной и ветровой эрозии, особенно в горных и засушливых районах. |
Through participatory action-oriented research methodologies, data have been collected on the most common practices of a number of indigenous peoples in the Philippines in a broad range of domains, including fishing, farming, traditional handicraft production, and land and natural resource management. |
С применением методов исследований по деятельности, направленной на расширение участия населения, были собраны данные в отношении наиболее распространенных видов занятий ряда коренных народов Филиппин в целом ряде областей, включая рыболовство, сельское хозяйство, традиционные кустарные промыслы, а также землепользование и управление природными ресурсами. |
Civilian activities in the buffer zone, including housing construction, farming, animal husbandry and other commercial ventures, increased during the reporting period. |
В течение отчетного периода расширились масштабы гражданской деятельности в буферной зоне, в том числе в таких областях, как жилищное строительство, сельское хозяйство, животноводство и другие виды коммерческой деятельности. |