Education related to nutrition, health and hygiene, farming practices and income-generating skills can increase the development opportunities not only for women but also for their whole communities. |
Просвещение населения в вопросах питания, заботы о здоровье, гигиены, методов ведения сельского хозяйства и получения навыков, необходимых для повышения уровня собственных доходов, может предоставить больше возможностей в плане развития не только женщинам, но и их общинам в целом. |
Moreover, there was wide recognition that ISFS should also inform long-term development actions such as poverty reduction strategies and the adaptation of farming systems to climate change. |
Помимо этого, широким признанием пользуется мнение о том, что проект должен также предоставлять информацию для долгосрочных мероприятий в области развития, касающихся, например, стратегии сокращения масштабов нищеты и адаптации систем ведения сельского хозяйства к изменению климата. |
Green farming techniques: emphasized environmentally-friendly fertilizing techniques and products to subsistence farmers in Machakos, Lita, and Chyulu, Kenya. |
Внедрение экологически безопасных методов ведения сельского хозяйства: РЗЧ пропагандировала среди фермеров, ведущих натуральное хозяйство, в Мачакосе, Лите и Чиулу, Кения, безопасные в экологическом отношении виды сельскохозяйственных удобрений и экологичные методы применения таких удобрений. |
As the number of people in developed countries buying organic products increases, and more sustainable and ecologically safe farming techniques used, the eutrophication of streams and lakes may be decreased. |
Все больше людей в развивающихся странах покупают органические продукты и используют экологически устойчивые и безопасные технологии ведения сельского хозяйства, уменьшая евтрофикацию водотоков и озер. |
In between (1970-71) a Fulbright grant allowed him to spend two crop cycles as a hired labor to 30 peasant farmers in Peru, documenting the power and wisdom of their traditional farming practices. |
В промежутке (1970-71 гг.) грант, полученный от программы Фулбрайта, позволил ему провести два сезона на сельхозработах вместе с 30 крестьянами в Перу, где он изучал глубину и мудрость их традиционных методов ведения сельского хозяйства. |
In addition, the unreliability of agricultural tools and traditional farming methods and the degradation of the environment, exacerbated by population pressure, make it difficult to predict the yield and competitiveness of food crops, particularly in a context of regional integration and free movement of goods. |
Кроме того, отсталость технической оснащенности и традиционных методов ведения сельского хозяйства и ухудшение состояния окружающей среды, усугубляемые ростом численности населения, ставят под сомнение прибыльность и конкурентоспособность выращивания продовольственных культур в условиях региональной интеграции и свободного движения товаров. |
The use of potash among other essential nutrient sources is an integral part of intensive farming as it improves soil fertility what results in higher crop yield, better crop quality and eventually bigger farmers' revenues. |
Применение хлористого калия наряду с другими важными источниками питательных веществ является неотъемлемой частью практики интенсивного ведения сельского хозяйства, способствуя повышению уровня плодородия почвы, что приводит к улучшению качества сельскохозяйственных культур, росту их урожайности, а, в конечном итоге, увеличению уровня доходов сельхозтоваропроизводителей. |
Environmental changes, human and animal demographic patterns and changes in farming practices have also been associated with a growing incidence of animal-to-human disease transmission. |
Изменения состояния окружающей среды, структуры населения, популяций животных и методов ведения сельского хозяйства также были выявлены в качестве факторов, связанных с ростом числа случаев передачи заболеваний от животных людям. |
Because of the massive die-off of the indigenous people, the Atlantic Slave Trade was established to import the labor required for the extraction of resources (such as gold and silver) and farming. |
Работорговля позволяла импортировать из Африки рабочую силу, необходимую для добычи природных ресурсов (таких, как золото и серебро) и для ведения сельского хозяйства. |
The GIAHS initiative is currently developing collaboration with indigenous peoples' groups in the organizations of a Latin American and Caribbean meeting aimed at the development of a regional initiative for the support and recuperation of the traditional farming systems of indigenous peoples. |
Инициатива ССХНКН в данный момент налаживает сотрудничество с группами коренного населения в рамках организации совещания для стран Латинской Америки и Карибского бассейна в целях разработки региональной инициативы для поддержки и возрождения традиционных систем ведения сельского хозяйства коренных народов. |
In 2001, the third Africa-Asia Forum on combating desertification underscored the potential of agroforestry and soil conservation as essential tools for sustainable agricultural farming systems, particularly in dryland areas. |
На третьем Азиатско-африканском форуме по борьбе с опустыниванием, состоявшемся в 2001 году, было обращено особое внимание на потенциальные возможности агролесомелиорации и почвосбережения как важнейших инструментов для систем устойчивого ведения сельского хозяйства, особенно в засушливых районах. |
The fifth Africa - LAC forum with the theme "Forestry and agroforestry as tools for the enhancement of market-oriented sustainable agricultural farming systems" was held in June 2007. |
Пятый форум по сотрудничеству между Африкой, Латинской Америкой и Карибским бассейном, посвященный теме "Лесоводство и агролесомелиорация как методы активизации устойчивых рыночных систем ведения сельского хозяйства", был проведен в июне 2007 года. |
Three types of human activity are responsible for this situation: irrigated farming, unsound use of natural grazing land, and the mining and power industries. |
Нынешнее состояние этих регионов символизирует собой крупнейшую проблему, проистекающую из нерациональной практики водоиспользования и ведения сельского хозяйства в стране и регионе. |
Elimination of slash and burn-farming and providing alternatives to this method of farming, and |
ликвидация подсечного земледелия и обучение альтернативным методам ведения сельского хозяйства; и |
As intensive farming not adapted to local conditions is the main cause of groundwater nitrate pollution, further measures were needed in addition to strong legislation on water protection and agriculture; these include voluntary programmes promoting extensification. |
Поскольку основным источником загрязнения грунтовых вод нитратами являются интенсивные методы ведения сельского хозяйства, не адаптированные к местным условиям, жесткое законодательство, касающееся охраны водных ресурсов и сельскохозяйственного производства, требовалось дополнить другими мерами, включая добровольные программы содействия использованию экстенсивных сельскохозяйственных методов. |
GEAG is committed to promote eco-friendly activities through promoting sustainable agriculture and low input farming activities, |
ГПДГ работает над сохранением окружающей среды посредством внедрения неистощительных и низкозатратных методов ведения сельского хозяйства. |
Integrated farming systems that combine a mixture of both within site-specific good agricultural practices demonstrate the greatest potential to achieve productivity, efficiency and economy, while providing the social and environmental benefits sought by society. |
Интегрированные сельскохозяйственные системы, соединяющие в себе и те, и другие наряду с характерными для данной конкретной местности передовыми методами ведения сельского хозяйства, демонстрируют максимальный потенциал в плане обеспечения продуктивности, эффективности и экономии и одновременно позволяют обществу получить необходимые социальные и экологические «дивиденды». |
The Sustainable Farming Fund supports rural communities in achieving economic resilience in their farming practices, including through support for drought tolerant species, dryland management, irrigation efficiency, water feasibility studies and new forestry species. |
Фонд устойчивого ведения сельского хозяйства оказывает поддержку сельским общинам в обеспечении экономической устойчивости с точки зрения практики землепользования, включая поддержку интродукции высокоустойчивых видов, рациональное использование засушливых земель, эффективное орошение, технико-экономические исследования по использованию воды и интродукцию новых лесных видов. |
The past two centuries have witnessed a worldwide, but still incomplete, shift from low-input, low-output agriculture to more intensive farming systems. |
За последние два столетия во всем мире происходил переход от неинтенсивных и малопроизводительных методов ведения сельского хозяйства к более интенсивным системам, который до сих пор не завершился. |
If a country has land suitable for agriculture, as well as enough water and a population capable of farming, it can exploit the land and make it profitable. |
Если страна располагает пригодными для ведения сельского хозяйства землями, водными ресурсами и населением, способным возделывать эти земли, она использует их и получает прибыль. |
Although the recycling of available organic material is a desirable feature of all farming systems, helping to retain moisture and build soil structure, it is now recognized that recycling alone rarely provides adequate nutrients for sustained, productive cropping. |
Хотя повторное использование имеющегося органического материала является желательным компонентом любой системы ведения сельского хозяйства, который помогает удерживать влагу и формировать структуру почвы, сегодня считается, что одно лишь повторное использование редко обеспечивает наличие питательных веществ надлежащего качества в нужном объеме для устойчивого и продуктивного выращивания сельскохозяйственных культур. |
Technical information about housing systems, new farming techniques, grazing and feeding of raw materials and premixes, animal health and fertility, genetic breeding material |
Ь) техническая информация о системах содержания скота в помещениях, новых методах ведения сельского хозяйства, пастбищном содержании скота и его откорме с использованием грубых кормов и фуражных добавок, состоянии здоровья и продуктивности животных, генетических материалах для селекционной работы; |
Organized a national consultation on women farmers and collective farming, on 8 and 9 September 2010, and consolidated and strengthened the activism on land rights for women in India. |
проведение 8 и 9 сентября 2010 года национальной конференции по проблемам женщин-фермеров и коллективного ведения сельского хозяйства, поддержка представителей общественности, выступающих за предоставление женщинам прав на землю в Индии; |
(a) Train extension officers and researchers in plant nutrient management, cropping systems and farming systems, and in economic evaluation of plant nutrient impact; |
а) обучать сотрудников служб сельскохозяйственной пропаганды и научно-исследовательский персонал методам рационального использования питательных веществ для растений, системам возделывания культур и ведения сельского хозяйства, а также методам экономической оценки последствий применения питательных веществ для растений; |
Farming skills are being lost, agricultural development efforts are declining, rural livelihoods are disintegrating, productive capacity to work on land is dropping and earnings are shrinking. |
Результат - утрата навыков ведения сельского хозяйства, сворачивание усилий по развитию сельских районов, подрыв источников средств к существованию сельского населения, сокращение производственных возможностей в области земледелия и уменьшение доходов. |