These decrees provided for support to ecological farms in areas with an average land price of CK 4.01 per square metre and higher, and in areas which are less favourable for farming. |
Эти постановления предусматривают оказание поддержки экологическим сельским хозяйствам в районах, где средняя цена земли за квадратный метр составляет 4,01 чешской кроны и более, и в районах с менее благоприятными условиями для ведения сельского хозяйства. |
Likewise, the farmer's willingness to pay for the use of chemical fertilizer and pesticides (in areas where there is potential for groundwater and surface-water pollution) can be captured and used for developing organic farming methods. |
Аналогичным образом, готовность фермера платить за использование химических удобрений и пестицидов (в районах, которым угрожает загрязнение грунтовых и поверхностных вод) может быть использована для развития методов ведения сельского хозяйства, опирающихся на применение только органических удобрений. |
Advice is given in England and Wales by ADAS, the food and farming consultancy, with a network of consultancy, research and laboratory centres throughout the country. |
Консультативное обслуживание в Англии и Уэльсе обеспечивает АДАС - консультативное агентство по вопросам продовольствия и ведения сельского хозяйства, которое имеет сеть консультативных, научно-исследовательских и лабораторных центров, расположенных по всей стране. |
Forestry policies and programmes such as agroforestry and integrated farming systems can in fact improve food security by providing food (from the tree directly and from animals in the habitat provided), fodder, energy, and income for food purchase. |
Стратегии и программы в области лесоводства, такие, как агролесомелиорация и комплексная система ведения сельского хозяйства, могут на практике способствовать повышению продовольственной безопасности, обеспечивая продовольствие (плоды деревьев и дичь), корм для животных, энергоресурсы и доход для приобретения продовольствия. |
Traditional farming systems are characterized by diverse varieties and species of crops and domestic animals, with higher proportions of indigenous species and varieties or breeds. |
Традиционные системы ведения сельского хозяйства характеризуются наличием широкого круга разновидностей и сортов сельскохозяйственных культур и пород домашних животных с преобладанием местных разновидностей и сортов или пород. |
A project developed by the Agriculture Department has seen the development of six pilot farmer field schools in the highlands of Ecuador, which have facilitated the maintenance of indigenous farming practices. |
В рамках проекта, разработанного Департаментом по вопросам сельского хозяйства, было создано шесть экспериментальных полевых школ подготовки фермеров в высокогорных районах Эквадора, что способствовало сохранению применяемых коренным населением методов ведения сельского хозяйства. |
During the 1980s, the intensity of efforts to boost production declined and concerns shifted to the environmental and social consequences of intensified farming methods, especially land degradation, water pollution, rural unemployment and health impacts associated with pesticide use. |
В 80-х годах интенсивность мер, направленных на расширение производства, уменьшилась и основное внимание стало уделяться экологическим и социальным последствиям интенсивных методов ведения сельского хозяйства, в особенности ухудшению качества земель, загрязнению водных ресурсов, безработице в сельских районах и вредным последствиям для здоровья применения пестицидов. |
These include approaches to land planning and management, negotiation and conflict management, information and decision support systems, island systems management and farming systems approaches. |
В их число входят подходы к планированию и управлению в области землепользования; ведение переговоров и урегулирование конфликтов; информационные и вспомогательные системы для принятия решений; управление экосистемами островов; и различные системы ведения сельского хозяйства. |
When she is not the landowner, as in the case of a married woman without private property or who is a member of a traditional community, the woman can make use of land to engage in farming by exercising her right of use and right of usufruct. |
Если женщина не является собственником земли - например, как замужняя женщина, не имеющая общего имущества супругов или не являющаяся членом исконной общины, - она может эксплуатировать землю для ведения сельского хозяйства в порядке осуществления прав пользования и узуфрукта. |
The Government, while concentrating nationwide efforts on farming for addressing food shortages, took measures to further motivate farmers by improving methods of agricultural management such as evaluation of production output, distribution method and others. |
Правительство, сосредотачивая общенациональные усилия на развитии сельского хозяйства для решения проблемы нехватки продовольствия, принимает меры по дальнейшей мотивации фермеров к улучшению методов ведения сельского хозяйства, таких как оценка объемов производства, методы сбыта продукции и т.д. |
In response to demand for vegetables in the tourism sector and the increasing number of retail outlets, an increasing number of small farmers have invested in drip irrigation technology for intensive farming. |
С учетом растущего спроса на овощи в секторе туризма и увеличения числа магазинов розничной торговли все больше мелких фермеров вкладывают средства в технологию капельного орошения в целях интенсивного ведения сельского хозяйства. |
Ms. Jasso (New York University) noted that migration had had major consequences throughout history; for example, the spread of agriculture during the neolithic period had probably resulted from the introduction of new farming techniques by migrants. |
Г-жа ДЖАССО (Нью-Йоркский университет) отмечает, что миграция в течение всей истории человечества имела значительные последствия; например, распространение сельского хозяйства в период неолита являлось, по-видимому, результатом внедрения новых методов ведения сельского хозяйства мигрантами. |
The Extension Service Section of the Department of Agriculture organises a farmers' meeting every fortnight, where different subjects, ranging from crop cultivation and diseases to animal breeding and latest technology in farming are discussed. |
Секция распространения знаний Департамента сельского хозяйства раз в две недели организует встречи фермеров, на которых обсуждаются различные вопросы - от разведения и болезней растений до животноводства и самых передовых технологий ведения сельского хозяйства. |
(a) Strengthen the capacity of ageing farmers through continued access to financial and infrastructure services and training for improved farming techniques and technologies; |
а) Расширение возможностей пожилых фермеров на основе обеспечения их постоянного доступа к финансовым услугам и услугам, связанным с использованием инфраструктуры, а также к более эффективным методам ведения сельского хозяйства и технологиям; |
In the case of agricultural producers, provision of credit is required to support the introduction of better farming techniques and to increase the scale and efficiency of agricultural production, eventually arresting current land degradation patterns. |
Что касается производителей сельскохозяйственной продукции, то предоставление кредитов необходимо для поддержки внедрения более совершенных методов ведения сельского хозяйства, а также для расширения масштабов и повышения эффективности сельскохозяйственного производства, при последующем сокращении масштабов происходящей в настоящее время деградации почв. |
The presentation also described the potential use of Agro-MAPS data for the development of selected land-use indicators and in the characterization of national and global land-use (farming) system maps. |
В документе также рассматриваются потенциальные виды использования данных «Агро-МЭПС» для разработки отдельных показателей землепользования и при расшифровке национальных и глобальных карт, касающихся систем землепользования (ведения сельского хозяйства). |
These linkages are further complicated due to the spatial variation in the effects of agriculture on the environment within and between different countries, and because the impact of many farming practices on the environment can be gradual and cumulative over time. |
Эти связи усложняются в результате пространственного разнообразия как внутри стран, так и между странами, а также в результате постепенного или кумулятивного характера воздействия на окружающую среду различных методов ведения сельского хозяйства. |
These include the adoption of drought-resistant improved farming technologies and crop diversification, water conservation and harvesting technologies, use of efficient non-polluting energy sources and mosquito nets for malaria control; |
К их числу относятся утверждение противозасушливых усовершенствованных технологий ведения сельского хозяйства и диверсификации сельскохозяйственных культур, технологии сбережения водных ресурсов и сбора воды, использование незагрязняющих источников энергии и противомоскитных сеток для борьбы с малярией; |
(k) The provision of subsidized farm input such as fertilizer to the elderly, the very poor, the disabled, and other socially disadvantaged groups is also meant to address the issue of lack of equal access to resources for farming and hence food; |
к) оказание субсидированной сельскохозяйственной помощи, в частности в виде поставок удобрений, пожилым людям, неимущим, инвалидам и другим социально обездоленным группам населения также имеет целью исправить положение, характеризующееся неравенством в доступе к ресурсам для ведения сельского хозяйства, а следовательно к продуктам питания. |
Certain communities may apply for a concession for the free use of State-owned land for farming and residence, and may also apply to have the land transferred to the communities. |
Некоторые общины могут обратиться с просьбой о предоставлении им права на свободное использование принадлежащих государству земель для ведения сельского хозяйства и проживания, а также обратиться с просьбой о передаче земель общинам. |
The International Center for Research in Agroforestry concentrates on the role of agroforestry, specifically the adoption of multi-purpose trees in sustainable farming systems and the International Plant Genetic Resources Institute focuses on the conservation and utilization of genetic resources of forest tree species. |
Международный научно-исследовательский центр лесоводства целенаправленно изучает роль агролесоводства, в частности вопросы посадки деревьев универсального назначения в условиях устойчивых систем ведения сельского хозяйства, а Международный институт генетических ресурсов растений занимается преимущественно вопросами сохранения и использования генетических ресурсов лесных деревьев. |
It aims to protect the environment through good farming methods and the protection of drainage basins, to protect and promote the rights of women and children, and to empower and support women and children living with HIV/AIDS. |
Ее целями являются охрана окружающей среды с помощью надлежащих методов ведения сельского хозяйства и защиты дренажных водоемов, защита и поощрение прав женщин и детей, а также расширение прав и возможностей и поддержка женщин и детей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом. |
A number of United Nations agencies, including the United Nations Environment Programme, FAO and the United Nations Conference on Trade and Development, have underscored the potential of sustainable farming to meet the growth in demand. |
Ряд учреждений системы Организации Объединенных Наций, включая Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде, ФАО и Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, подчеркнули значительный потенциал устойчивого ведения сельского хозяйства в плане удовлетворения растущего спроса. |
Air pollution, water contamination and land degradation caused by emissions, hazardous wastes, and toxic chemicals; soil erosion, sedimentation, salinity and water contamination caused by farming and agro-chemicals |
Загрязнение воздуха, воды и деградация почв, вызываемые выбросами, опасными отходами и токсичными химическими веществами; эрозия почв, седиментация, засоление и загрязнение воды в результате ведения сельского хозяйства и применения агрохимикатов |
(e) Evaluate and modify - if necessary - and implement existing guidelines and codes of practice on best practices in farming systems and species introduction. |
ё) оценки и, при необходимости, изменения и осуществления существующих руководящих принципов и кодексов практики, касающихся наилучших практических методов ведения сельского хозяйства и интродукции новых видов флоры и фауны. |