2004 - Partly ongoing: Cooperation of our partner African Cooperative Action Trust Swaziland with Food and Agriculture Organization (FAO) to assist drought stricken farmers with seeds and farm tools. |
2004 год - частично по настоящее время: Сотрудничество нашего партнера в Свазиленде Целевого фонда в поддержку совместных действий африканских стран с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) в целях снабжения пострадавших от засухи фермеров семенами и сельскохозяйственной техникой. |
Workers moving out of agriculture have often gone into low value added activities, mostly in the urban informal sector, where the scope for sustained productivity growth and upward mobility is limited, while farm productivity has remained stagnant in many rural areas. |
Работники, покидающие сферу сельского хозяйства, часто переходят к деятельности в секторах с низкой добавленной стоимостью, преимущественно в городском неформальном секторе экономики, где масштаб поступательного роста производства и возможности продвижения ограничены, в то время как во многих сельских районах производительность в сельскохозяйственной сфере не увеличивается. |
In addition, the diversity of species and of farm activities that agro-ecological approaches allow are ways to mitigate risks from extreme weather events, as well as from the invasion of new pests, weeds and diseases, that will result from global warming. |
Кроме того, разнообразие биологических видов и сельскохозяйственной деятельности при использовании агроэкологических подходов позволяет снижать риски, сопряженные с экстремальными погодными явлениями, а также с появлением новых сельскохозяйственных вредителей, сорняков и заболеваний в результате глобального потепления. |
The International Council of Women's development projects, with relatively small budgets, have had a profound effect in increasing family incomes through improved livestock, crop diversification, marketing of farm produce and training for the production of craft goods for sale. |
Проекты Международного совета женщин в области развития с относительно небольшим бюджетом оказали заметное воздействие на рост семейных доходов за счет увеличения поголовья скота, диверсификации сельскохозяйственных культур, сбыта сельскохозяйственной продукции и обучения ремеслам для последующей продажи произведенных товаров. |
Participants agreed that developing countries had comparative advantages in biofuel production because of rich biodiversity, the availability of land to devote to biomass production, suitable climates and cheap farm labour. |
Участники согласились с тем, что развивающиеся страны обладают сравнительными преимуществами в производстве биотоплива в силу богатого биологического разнообразия, наличия земельных ресурсов для развития производства биомассы, существования подходящих климатических условий и наличия дешевой сельскохозяйственной рабочей силы. |
Georgia is undergoing a deterioration in the food supply, owing largely to the fall in volume of farm produce and food within the country and the limited potential for importing food. |
В Грузии отмечается ухудшение положения с обеспечением населения продуктами питания, что в основном вызвано сокращением объема производства сельскохозяйственной продукции, продовольствия внутри страны и ограниченными возможностями его импорта. |
Loans were granted for businesses in agriculture and farm production, agro-processing, general trading, housing and construction, land and sea transport, manufacturing and services. |
Займы предоставляются предприятиям в области сельского хозяйства и фермерского хозяйства, переработки сельскохозяйственной продукции, профессиональной подготовки общего назначения, жилья и строительства, земли и морского транспорта, промышленности и сферы услуг. |
The certification is in place for fruit and vegetables, flowers and ornamental plants, other farm products, aquaculture products and (soon) green coffee. |
Уже существует порядок сертификации для фруктов и овощей, цветов и декоративных растений, других видов сельскохозяйственной продукции, продукции аквакультуры и (в ближайшем будущем) сырых зерен необжаренного кофе. |
The safety and hygiene of farm produce is a matter treated with increasing importance, and pollution-free, "green" and "organic" are rapidly developing foodstuff categories. |
Все большее значение придается безопасности сельскохозяйственной продукции и гигиене сельскохозяйственного производства, и стремительно развивается производство "экологически чистых" пищевых продуктов. |
Developed countries also need to honour the 2005 pledge to eliminate, by 2013, all export subsidies, including on agriculture, which remain a major distortion affecting trade and farm production in developing countries. |
Развитым странам также необходимо выполнить принятое ими на себя в 2005 году обязательство отменить к 2013 году все экспортные субсидии, в том числе в отношении сельскохозяйственной продукции, которые по-прежнему являются одной из главных причин перекосов в торговле и сельскохозяйственном производстве в развивающихся странах. |
A contemporary understanding acknowledges a far more complex view in which multiple owners, households, and other stakeholders share in both the decisions and the agricultural returns in ways not well captured by many farm surveys. |
Современное понимание предусматривает гораздо более сложное видение, при котором большое число владельцев домашних хозяйств и других заинтересованных сторон обмениваются как решениями, так и поступлениями от сельскохозяйственной деятельности, используя методы, которые не всегда надлежащим образом учитываются во многих обследованиях фермерских хозяйств. |
For cotton, for example - as for other basic farm products - the site lists recent information on prices, crop status, market chains for sale and distribution, technology and selected reference material. |
Например, в отношении хлопка, так же как и в случае других основных видов сельскохозяйственной продукции, на веб-сайте представлена последняя информация о ценах, состоянии урожая, каналах сбыта и реализации, технологиях, а также подборка справочных материалов. |
Similarly, support to developing innovative institutions was seen in Ethiopia, where UNDP's support to the country's Commodity Exchange contributed to the creation of more efficient and equitable markets for agricultural produce, enhancing farm incomes. |
Аналогичным образом, было поддержано создание новаторских структур в Эфиопии, где ПРООН помогла бирже сырьевых товаров этой страны сформировать более эффективные и справедливые рынки для сельскохозяйственной продукции и повысить тем самым доходы фермеров. |
India welcomed the steps being taken by the G-20 to strengthen the coordination of food security policy and called for increased investment, greater use of modern technology and greater access to farm credit as a means of increasing agricultural productivity. |
Индия с удовлетворением отмечает шаги, предпринятые Группой 20 для придания политике продовольственной безопасности большей согласованности, и призывает к увеличению объема инвестиций, более широкому применению современных технологий и облегчению доступа к кредитованию фермерских хозяйств в целях повышения сельскохозяйственной производительности. |
As of the 2002 agricultural census, the total area of arable land of the peasant (farm) holdings and farms of individual entrepreneurs amounted to 804,326 hectares. |
На момент сельскохозяйственной переписи 2002 года общая площадь пашни крестьянских (фермерских) хозяйств и индивидуальных предпринимателей составляла 804326 гектаров. |
That would reduce the pressure of trying to sell farm produce before it deteriorates, thereby giving farmers more time to market perishable produce. |
Это уменьшило бы потребность в продаже сельскохозяйственной продукции до того, как она придет в негодность, что даст фермерам больше времени для реализации скоропортящейся продукции на рынке. |
Enhanced agricultural production, both through extensive cultivation and through methods to secure optimum yields, would make for greater food security, which also called for public and private investment in infrastructure and better market access for rural farm products. |
Интенсификация сельскохозяйственного производства, как путем экстенсивной культивации, так и благодаря методам обеспечения оптимальной урожайности, будет способствовать укреплению продовольственной безопасности, что также требует государственных и частных инвестиций в инфраструктуру и более свободного доступа на рынки сельскохозяйственной продукции. |
The collective and generally democratic, consensual and consultative modes of decision-making over the distribution of swidden plots and the sharing of farm produce are often employed, with contextual variations, in other crucial decision-making processes in the political, juridical and social spheres. |
Коллективные и, как правило, демократичные, консенсусные и консультативные методы принятия решений по вопросам распределения переложных участков земли и раздела сельскохозяйственной продукции нередко используются - с соответствующими вариациями - при принятии других жизненно важных решений в политической, юридической и социальной сферах. |
In some instances, old roads and tracks have been used in the past by people, but with the new use of heavy farm machinery the AT mines have been triggered on those paths previously considered safe. |
В некоторых случаях старые дороги и маршруты использовались людьми и ранее, но появление тяжелой сельскохозяйственной техники на этих путях, ранее считавшихся безопасными, приводит к срабатыванию ПТ мин. |
That goal is pursued, inter alia, through specific endeavours such as making Government presence felt in high-risk areas for monitoring and oversight of labour rights, particularly regarding intensive farm labour. |
Для достижения этой цели, в частности, предусматривается осуществление таких конкретных мер, как обеспечение присутствия государств в зонах риска с целью контроля и наблюдения за трудовыми правами, в частности в вопросах интенсивной сельскохозяйственной работы. |
The introduction of farm machinery and improved agricultural tools, such as those for weeding, are intended to ease the farming activities of both women and men in all communities. |
Внедрение сельскохозяйственной техники и более совершенных орудий сельскохозяйственного труда, например орудий для прополки, преследует цель облегчить труд как мужчин, так и женщин во всех общинах. |
The passiveness of rural women in terms of participating in the socio-political life of the country is due to the heavy workload in the household, and women's employment on farm jobs and their limited access to the mass media hinder women from exercising their right to vote. |
Пассивность сельских женщин в участии в общественно-политической жизни страны объясняется высокой загруженностью в домашнем хозяйстве, занятостью в сельскохозяйственной работе, ограниченностью доступа к СМИ являются препятствием для женщин к реализации своего права на голосование. |
China is the world's largest importer of soybeans and other food crops, and is expected to become the top importer of farm products within the next decade. |
Китай является крупнейшим в мире импортером сои и других продовольственных культур, и, как ожидается, станет главным импортером сельскохозяйственной продукции в течение следующего десятилетия. |
Can you operate any industrial machinery, farm equipment? |
Вы умеете работать на станках, обращаться с сельскохозяйственной техникой? |
In British Columbia, farm workers are defined narrowly in the Employment Standards Act regulation to include only those who have direct involvement in the propagation to harvest stages of agricultural products. |
В Британской Колумбии, согласно узкому определению, содержащемуся в положении Закона о нормативах занятости, к категории сельскохозяйственных работников относятся лишь те лица, которые непосредственно участвуют в деятельности на этапах от культивации до сбора сельскохозяйственной продукции. |