One of the basic sources of income for rural women is the production and sale of farm produce or small-scale sewing or traditional arts and crafts. |
Одним из основных источников дохода для сельских женщин является производство и продажа сельскохозяйственной продукции, небольшой бизнес по производству швейных товаров, а также предметов народно-прикладного творчества. |
A new Eurobarometer survey carried out in the 25 EU Member States indicates broad citizen approval for a shift in EU farm policy from production support to protection and development of the rural economy and to direct support for farmers. |
Результаты нового обследования, проведенного "Евробарометром" в 25 государствах - членах ЕС, свидетельствуют о том, что общественность поддерживает происшедший в сельскохозяйственной политике ЕС сдвиг с субсидированием производства на защиту и развитие сельской экономики и оказание прямой помощи фермерам. |
To ensure that persons settle on the land, the Government has undertaken to regularize squatting and distribute the land equitably by issuing leases to those who occupy farm land. |
Для того чтобы население селилось в сельской местности, правительство решило упорядочить поселения скваттеров и распределять землю на справедливой основе, предоставляя аренду тем лицам, которые обосновались на сельскохозяйственной земле. |
Other agricultural development projects aimed to help indigenous producers to buy farm machinery, especially through the special financing fund set up mainly to grant loans to indigenous communities. |
Другие проекты сельскохозяйственного развития направлены на оказание коренным товаропроизводителям помощи в приобретении сельскохозяйственной техники; к их числу относится специальный фонд финансирования, главная цель которого будет заключаться в предоставлении кредитов коренным общинам. |
In that context the report mentions three main links between agricultural and industrial growth: Manufacturing output rises as larger volumes of farm production are processed, and as the value-added element increases. |
В данном контексте в докладе упоминается о связи между сельскохозяйственным развитием и промышленным ростом по трем основным направлениям: Производство в обрабатывающей промышленности растет по мере увеличения объема перерабатываемой сельскохозяйственной продукции и повышения роли добавленной стоимости. |
It is Saint Lucia's earnest plea that the distortions in farm trade about which - despite their prevalence - discussion is conspicuously avoided, will be treated in a manner reflective of the redistributive priorities of this Organization. |
Сент-Люсия обращается с искренним призывом устранить в соответствии с приоритетными задачами этой Организации в области перераспределения перекосы в торговле сельскохозяйственной продукцией, от обсуждения которых определенные стороны явно уклоняются, несмотря на их очевидный характер. |
Anyone who sets fire to farm buildings, crop fields or other plantations shall be sentenced to one to five years' imprisonment. |
Лицо, совершившее поджег сельскохозяйственной фермы, посевов или иных плантаций, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от одного до пяти лет. |
With the destruction of Farid Faraoun's farm, the loan the family had taken out could not be repaid and the authors were left with no financial resources. |
После разрушения сельскохозяйственной фермы Фарида Фарауна его семья не смогла погасить взятый ею кредит, и авторы сообщения остались без финансовых ресурсов. |
At the time when the farm was purchased there was no law of private land ownership in Kazakhstan. |
С ростом общины в Алмате у верующих появилась идея создания сельскохозяйственной общины. |
The region covered by a correspondent's reports comprises, in the main, his own farm or one he knows well; in the case of assessments of growing conditions, it may cover an entire village. |
Отчет корреспондента ограничивается его хозяйством или хорошо известной ему сельскохозяйственной зоной; однако в случае оценки общих условий сельскохозяйственного производства отчетной единицей может являться вся деревня. |
As and when the proposed methods are tested and a farm register is effectively in use, the main task will be to create a permanent network of the holdings to be surveyed in order to determine the volume of agricultural production efficiently and scientifically. |
В перспективе, по мере апробации разработанных методик, создания эффективно действующего сельскохозяйственного регистра важнейшим шагом представляется создание постоянной сети обследуемых крестьянских хозяйств с целью эффективного и научно-обоснованного определения объемов производства сельскохозяйственной продукции. |
Within the United Kingdom there is a well-developed communications network which enables agricultural products to be transported without difficulty from the farm or port to markets and food processors and thence to the consumer. |
В Соединенном Королевстве имеется хорошо развитая транспортная система, которая позволяет организовать без каких-либо затруднений транспортировку сельскохозяйственной продукции из ферм или мест хранения на рынки или обрабатывающие предприятия, а затем доставить их до потребителя. |
Little information was available regarding atmospheric emissions of particles from agriculture, although some known sources included plant production as well as feed management on the farm and housed livestock. |
Информации о выбросах в атмосферу твердых частиц вследствие сельскохозяйственной деятельности малочисленна, хотя некоторые известные источники включают в себя растениеводство, а также систему откорма сельскохозяйственных животных, содержащихся в стойлах. |
People who are farm operators (390,575) are farmers as defined by the Census of Agriculture. |
Группу лиц, являющихся управляющими фермами (390575), составляют фермеры, согласно определению, используемому в сельскохозяйственной переписи. |
Rather, at the top of the agenda of politicians and policymakers are farm gate prices for agricultural produce, the vagaries of the weather, which affects agriculture, public security and access to education. |
Наиболее важными в повестке дня политиков и директивных органов являются цены производителей сельскохозяйственной продукции, капризы природы, сказывающиеся на сельском хозяйстве, общественная безопасность и доступ к образованию. |
Moreover, tractors and farm vehicles are frequently not allowed to cross, which means that farmers must walk or use donkeys to reach their land and to bring out their produce. |
Кроме того, часто движение тракторов и другой сельскохозяйственной техники через пункты прохода не допускается, вследствие чего фермеры должны добираться до своих земель пешком или на ослах и буквально на себе вывозить свою продукцию. |
This initiative has benefited 9,245 persons (2,958 women and 6,287 men) who have formed new organizations for producing and marketing farm products. |
Бенефициарами этой программы стали 9245 человек - 2598 женщин и 6287 мужчин, объединившиеся во вновь созданные организации по производству и сбыту сельскохозяйственной продукции. |
The remoter the location, the smaller the cash income from wages and the greater the dependence on farm produce and off-farm natural resources. |
Чем выше степень удаленности того или иного места, тем меньше денежный доход, получаемый в виде заработной платы, и выше зависимость от сельскохозяйственной продукции и несельскохозяйственных природных ресурсов. |
This pressured a number of countries into reforming their agricultural policies, which has resulted in reduced distortions in the trade in farm products and better prospects for enhancing food security in developing countries. |
Это стало фактором давления на некоторые страны, с тем чтобы они провели реформы своей сельскохозяйственной политики, что привело к уменьшению дисбалансов в торговле сельскохозяйственной продукцией и более многообещающим перспективам для укрепления продовольственной безопасности в развивающихся странах. |
The special Programs for Farming Vocational Training, exclusively for women self-employed in the primary sector, in areas relating with processing of farm products and agro-tourism, were 101 and were attended by about 2,500 women. |
Кроме того, была организована 101 специальная программа профессиональной подготовки для самозанятых женщин, занимающихся переработкой сельскохозяйственной продукции и организаций агротуризма, в которых приняло участие 2500 женщин. |
On the other hand, according to the National Agriculture Census 2001, the number of landless farmers' families (possessing less than 0.1 hectare of farm land) is 227,100, which constitute some 8 per cent of total 3,364,100 farmers' families. |
С другой стороны, по данным общенациональной переписи сельского населения 2001 года, число семей безземельных крестьян (обладающих менее 0,1 га сельскохозяйственной земли) составляет 227100, или порядка 8% от общего числа крестьянских семей (3364100). |
In that context he deplored the fact that the total budget of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, $349 million per year, was only 1/1000th of the total amount of northern industrialized countries' subsidies for farm exports. |
В этом контексте он сожалеет о том, что общий бюджет Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций в размере 349 млн. долл. США в год составляет лишь одну тысячную долю от общего объема субсидий северных промышленно развитых стран на экспорт фермерской продукции. |
In order to strengthen rural livelihoods, both farm and non-farm, broad-based investments in rural areas are required that benefit entire communities, and not only those who are engaged in agricultural activities. |
Для повышения уровня доходов как фермерских, так и нефермерских хозяйств в сельской местности требуются широкомасштабные инвестиции в развитие сельских районов, приносящие выгоду всем жителям села, а не только тем, кто занимается сельскохозяйственной деятельностью. |
Empirical evidence from Denmark reported to Eurostat's IAHS statistics demonstrates that it is quite possible for the residue of households left in the agricultural group in years of low farm profitability to be occupiers of the larger, more successful farms. |
Эмпирические данные по Дании, переданные для расчета статистики доходов сектора фермерских домохозяйств Евростата, свидетельствуют о высокой вероятности того, что остальные домохозяйства, присутствующие в группе фермерских хозяйств в годы, отличающиеся низкой доходностью сельскохозяйственной деятельности, являются операторами более крупных и успешно работающих ферм. |
This law legalizes certain instances when land can be rented, including when a farmer gives up farming or a non-farmer inherits farm land. |
В нем оговариваются определенные случаи, в которых земля может сдаваться в аренду, включая те случаи, когда фермер прекращает заниматься сельскохозяйственной деятельностью или лицо, не являющееся фермером, наследует сельскохозяйственную землю. |