The opposite situation can arise when farm equity is used as collateral for consumption or to fund non-farm enterprises. |
Чистые материальные ресурсы, получаемые от несельскохозяйственной деятельности, могут использоваться для преодоления трудностей, возникших в силу недостаточности ликвидных средств, используемых в сельскохозяйственной деятельности. |
In these provinces, cooperative farm families, which during a reasonable harvest year are modestly food-secure, were experiencing dwindling household food stocks as they were obliged to share their produce with relatives in nearby towns. |
В этих провинциях семьи, состоящие в крестьянских кооперативах, которые довольно хорошо обеспечены продовольствием в те годы, когда они получают высокий урожай, являются свидетелями сокращения имеющихся у них продовольственных запасов, поскольку они были вынуждены поделиться своей сельскохозяйственной продукцией с родственниками, проживающими в соседних городах. |
A farmer, in the meaning defined in the Act, was a natural person engaged in agricultural activity on his own account as the owner of a farm within the territory of the Republic of Poland. |
Фермер определяется в Законе как физическое лицо, занимающееся сельскохозяйственной деятельностью за собственный счет в качестве владельца фермерского хозяйства на территории Республики Польша. |
The Commission considers that the presence of a drone above these locations should have allowed IDF to identify the nature of agricultural activities taking place and the presence of a large number of farm workers and their families. |
Комиссия считает, что использование БПЛА должно было позволить ИСО определить характер здешней сельскохозяйственной деятельности и факт присутствия значительного числа работников фермы и их семей. |
Its strategy, based on agricultural modernization, sustainable land management and the promotion of individual farm sectors, had given rise to many initiatives, including most recently the unionization of agricultural producers and the establishment of a rural "green bank". |
Разработанная страной стратегия, построенная на принципах сельскохозяйственной модернизации, устойчивого землепользования и развития индивидуальных фермерских хозяйств, положила начало многим инициативам, в том числе недавнему объединению производителей сельскохозяйственной продукции в профсоюз, а также учреждению банка, специализирующегося на финансировании экологичных проектов в сельских районах. |
As far as agricultural holdings are concerned, structural statistics comprise periodic farm censuses, supplemented by structural surveys in off-census years, and the Farm Accountancy Data Network (FADN). |
Говоря о сельскохозяйственных предприятиях, необходимо упомянуть, во-первых, о периодических сельскохозяйственных переписях, в дополнение к которым в промежутках между ними проводятся опросные структурные обследования, а во-вторых, о Системе данных сельскохозяйственной отчетности (СДСО). |
Sustainable farming systems and environmentally sound farm management practices, including organic farming, should be adopted by agricultural producers, paying special attention to ecologically vulnerable areas. |
Производители сельскохозяйственной продукции должны использовать устойчивые системы ведения хозяйства и экологически безопасные технологии, в том числе методы производства биологически чистой продукции, уделяя особое внимание экологически уязвимым районам. |
Access to credit and land; participation in decision making, agricultural extension services; improved seeds, farm inputs and implements; strengthening of traditional thrift, savings and insurance schemes. |
Доступ к кредитованию и землевладению; вовлечение в процесс принятия решений; доступ к аграрно-техническим службам; снабжение улучшенными семенами и сельскохозяйственной техникой; совершенствование программ, поощряющих традиционный экономный образ жизни, накопление сбережений и страхование. |
For large farms, farm income accounted for 60 percent and for higher-sales small farms half came from farming. |
В случае крупных ферм доля дохода от сельскохозяйственной деятельности составляет более 60%, а в случае малых ферм с высоким объемом продаж - около половины общего дохода. |
Rural Yemeni women engage in agricultural production, but they do not control the means of production, such as land, water, farm equipment, credit and capital, and furthermore, they are subject to restrictions that prevent them from acquiring such control. |
Участвующие в производстве сельскохозяйственной продукции сельские женщины Йемена не имеют контроля над средствами и источниками производства, такими как земля, вода, сельскохозяй-ственное оборудование, кредиты и капитал. |
Often these former military roads and paths fell into disuse and became over-grown with vegetation, but in recent years these roads and tracks have been increasingly used by farm vehicles and machinery. |
Нередко эти бывшие военные дороги и тропы оказывались заброшенными и исчезали под покровом растительности, но в последние годы эти пути и маршруты стали все чаще использоваться сельскохозяйственной техникой и машинами. |
This does not mean that protectionism is the way forward, only that taking account of specific issues that affect international farm trade - weather, price volatility, or health risks - may be necessary from time to time. |
Это не означает, что необходимо взять на вооружение политику протекционизма, а лишь то, что время от времени необходимо учитывать специфические факторы, влияющие на международную торговлю в сельскохозяйственной отрасли, такие как погода, изменение цен или положение в сфере здравоохранения. |
Measures to reduce soil erosion should cover green fallowing, the cultivation of catch crops and winter crops as well as crops suitable to the site, reduced tillage techniques, suitably designed farm machinery, and, in some cases, the construction of systems of small ditches. |
Меры по ослаблению эрозии почвы должны предусматривать сидеральное парование, выращивание почвозащитных и озимых культур и культур, подходящих для условий конкретного района, снижение интенсивности вспашки, использование специальной сельскохозяйственной техники, а также, в некоторых случаях, создание систем небольших каналов. |
In particular, barriers to trade during the 1994/95 season created unprecedented surpluses and spoilage of farm produce, further discouraging agricultural investment, expansion and development. |
В частности, барьеры, воздвигнутые на путях торговли в сезон 1994/95 года, привели к образованию беспрецедентных излишков и к порче сельскохозяйственной продукции, что отнюдь не |
Launched in December 1991, LPDA 1 set out the priority areas in farm policy in the light of the general policy guidelines given in the Head of State's programme statement of 22 December 1985. |
В ПДСХР, которая начала осуществляться в декабре 1991 года, определяются приоритетные области сельскохозяйственной политики в контексте общеполитических ориентиров, изложенных в программном заявлении главы государства от 22 декабря 1985 года. |
According to studies of rural families in Thailand and urban families in Côte d'Ivoire, farm output and income fell between 52 and 67 per cent in families affected by AIDS. |
Согласно исследованиям положения сельских семей в Таиланде и городских семей в Кот-д'Ивуаре, в семьях с больными СПИДом объем производства сельскохозяйственной продукции и денежных доходов сократился на 52-67 процентов. |
The United States had played a bold and proactive part in the initial phase of the negotiations, but it had then introduced considerable trade distortions in its farm bill. |
Важной причиной этого является то, что реформа Общей сельскохозяйственной политики ЕС продвигается очень медленно, что не позволяет членам ВТО выполнять согласованные на Конференции ВТО на уровне министров в Дохе сроки. |
Farm management practices: manure |
Применение приемов наилучшей сельскохозяйственной практики: навозное хозяйство |
Farming is the most important occupation for these rural women who constitute 47% of the farm labour force; and the number of women farmers is increasing at a faster rate than men. |
Проживающие в этих сельских районах женщины в основном занимаются сельским хозяйством; они составляют 47 процентов сельскохозяйственной рабочей силы, и число женщин, занимающихся сельскохозяйственной деятельностью, растет более быстрыми темпами, чем число мужчин, занятых в сельском хозяйстве. |
The extensive specialized knowledge of our farm equipment mechanics, who are on the newest state of the art by attending numerous technical courses of the manufacturers, is an inestimable advantage considering the fastly increasing technical innovations in the field of the extremely innovative agricultural engineering. |
Обширные знания наших механиков постоянно обновляются благодаря посещению специальных семинаров, устраиваемых производителями сельскохозяйственной техники, поэтому их знания всегда на актуальном уровне, а это - неоценимое преимущество, учитывая быстроту развития технических инноваций в области сельскохозяйственной техники. |
Support the emergency need for spare parts for farm machinery and equipment and ensure that an adequate supply of these inputs is continuously provided through the establishment/rehabilitation of repair and maintenance facilities; |
оказание содействия скорейшему удовлетворе-нию потребностей в запасных частях для сельскохозяйственной техники и оборудования и обеспечение их устойчивых и достаточных поставок на основе создания/восстановления баз по ремонту и техническому обслуживанию; |
Malian children are taken as cheap farm labour to Côte d'Ivoire, which also receives domestics and fishermen's apprentices from Ghana. Burkina Faso, Cameroon, Guinea and Niger are also mentioned in the study as experiencing similar problems. |
Дети из Мали используются в качестве дешевой сельскохозяйственной рабочей силы в Кот-д'Ивуаре, где также используются дети из Ганы в качестве домашней прислуги и помощников рыбаков. |
In parts of the Sahelian zones of northern Nigeria and the Niger, for example, successful adaptation to climatic desiccation has been achieved through more intensive but small-scale agricultural practices involving higher livestock densities, soil and water conservation, crop diversification and integrated farm management approaches. |
Например, в северных районах Нигерии и Нигера успешная адаптация к иссушению климата достигается посредством более интенсивного, но мелкомасштабного сельскохозяйственного производства с увеличением поголовья скота посредством проведения мероприятий по сохранению почв и сбережению воды, диверсификации выращиваемых культур и посредством использования комплексных подходов к сельскохозяйственной деятельности. |
Our mission is to design, manufacture and distribute the highest quality, most durable and reliable farm equipment in the world, that is affordable and meets or exceeds the expectations of our most demanding customers. |
конструирование, производство и распространение самой надёжной и износостойкой сельскохозяйственной техники в мире, конкурентноспособной по цене, отвечающей и превосходящей самые строгие требования современных хозяйств. |
On 19 April 1999 at 10.15 a.m., targets near a farm aircraft airport and a transmitter in the region of the village of Grlica, municipality of Urosevac, were struck with a number of missiles and a container of cluster bombs; |
ЗЗ. 19 апреля 1999 года в 10 ч. 15 м. по целям вблизи аэродрома сельскохозяйственной авиации и передающей башни в районе деревни Грлица, община Урошевац, был нанесен удар несколькими ракетами и контейнером с бомбовыми кассетами; |