Английский - русский
Перевод слова Far-reaching
Вариант перевода Далеко идущих

Примеры в контексте "Far-reaching - Далеко идущих"

Примеры: Far-reaching - Далеко идущих
Its success depended on many factors, of which the statute of the court was one of the more significant since it would regulate details ranging from the specific composition of the tribunal to the more far-reaching aspects of its legal function. Его успех зависит от многих факторов, одним из наиболее важных из которых является статут суда, поскольку он будет регулировать детальные аспекты от конкретного состава трибунала до более далеко идущих аспектов его правового функционирования.
The prospect of joining the European Union, for example, serves as a strong incentive for all the countries in the area of the former Yugoslavia, initiating a number of far-reaching reforms in the fields of the economy, justice and domestic affairs. Например, перспектива присоединения к Европейскому союзу служит мощным стимулом для всех стран бывшей Югославии и привела к осуществлению ряда далеко идущих реформ в таких областях, как экономика, правосудие и внутренние дела.
Security Council resolution 1624 is one of the most critical and far-reaching resolutions adopted by the Security Council, in the sense that it invites States to push the envelope of criminal liability. Резолюция 1624 Совета Безопасности является одной из наиболее важных и далеко идущих резолюций, принятых им, поскольку в ней содержится призыв к государствам по-новому подойти к концепции уголовной ответственности.
While urgent, potentially fatal health emergencies require priority action and resource mobilization, there is nevertheless a need to maximize benefits and strengthen health systems to provide long-term and far-reaching health prevention and care throughout the life course. Хотя смертельно опасные чрезвычайные ситуации в области здравоохранения требуют немедленной реакции и мобилизации ресурсов, надо все же добиваться максимальных результатов и укреплять систему здравоохранения в целом для реализации долгосрочных и далеко идущих программ по обеспечению профилактики и ухода на протяжении всей жизни людей.
Evaluations also found examples of weak intervention logics, i.e. logical frameworks where outcomes were too far-reaching in relation to the outputs to be produced and where the outcomes could not realistically be attained within the project's lifetime. В ходе оценок также были выявлены примеры несостоятельности логики, лежащей в основе проведения мероприятий, а именно, логических рамок, предусматривавших достижение слишком далеко идущих результатов с учетом масштаба мероприятий, которые должны были осуществляться, когда результаты невозможно было реально достичь в течение срока реализации проекта.
And of course the ongoing need for further meaningful, far-reaching and substantive reforms of the global financial and economic system and architecture, which of course is set forth throughout the document, as we are all well aware. И, разумеется, всем нам хорошо известно о сохраняющейся необходимости дальнейших значимых, далеко идущих и глубоких реформ глобальной финансово-экономической системы и архитектуры, которые, разумеется, проходят красной нитью по всему документу.
The Team has heard a range of suggestions for dealing with the matter, from far-reaching proposals that would remove some of the authority for de-listing from the Security Council and the Committee, to options that would maintain the status quo. Группа выслушала ряд предложений по этому вопросу: от далеко идущих предложений, в соответствии с которыми Совет Безопасности и Комитет лишился бы части полномочий по исключению из Перечня, до вариантов, предусматривающих сохранение статус-кво.
Iceland looks forward to a constructive, open and forward-looking discussion and will do its utmost to contribute to the making of far-reaching and effective changes on the basis of the excellent preparatory work carried out under the leadership of the Secretary-General. Исландия надеется на проведение конструктивной, открытой и ориентированной на будущее дискуссии и сделает все, что в ее силах, чтобы способствовать обеспечению далеко идущих и эффективных перемен на основе превосходной подготовительной работы, осуществляемой под руководством Генерального секретаря.
We are grateful to Kofi Annan for having set out a far-reaching reform framework to make the Organization more relevant to the people of the world: a United Nations that lives to serve humanity and the principles of multilateralism. Мы благодарны Кофи Аннану за то, что он заложил основу для проведения далеко идущих реформ, которые сделают Организацию более значимой для людей всего мира: такую Организацию Объединенных Наций, которая существует ради служения человечеству и соблюдения принципов многосторонности.
At the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), the Executive Board took some far-reaching decisions on the matter, including the need for future fellowship awards to reflect the Organization's strategic objectives and programme priorities. Исполнительный совет Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) принял несколько далеко идущих решений по этому вопросу, включая решение о необходимости обеспечения того, чтобы предоставление в будущем стипендий отражало стратегические цели и программные приоритеты Организации.
How can these far-reaching aims be achieved within the eurozone (together with non-eurozone EU members that want to join in)? Как можно достигнуть этих далеко идущих целей в еврозоне (совместно с членами, которые не входят в еврозону и хотят присоединиться к ней)?
But achieving such high growth rates in a sustainable way will demand far-reaching, sometimes painful reforms, such as the removal of wasteful subsidies, especially for fuel, in order to free up resources for, say, increased health-care expenditure. Однако достижение таких высоких темпов роста на устойчивой основе требует далеко идущих, иногда болезненных реформ, таких как устранение расточительных субсидий, особенно на топливо, для того чтобы освободить ресурсы, скажем, для увеличения расходов на медицинскую помощь.
The Department has intensified its activities to raise international awareness of Africa's deepening economic crisis and of the efforts by African countries, with international support, to initiate recovery through far-reaching economic and political reform. Департамент активизировал свою деятельность по информированию международной общественности об углубляющемся экономическом кризисе в Африке и усилиях африканских стран, направленных на то, чтобы начать при международной поддержке процесс оживления экономики на основе проведения далеко идущих экономических и политических реформ.
Apart from the far-reaching measures of arms reduction, both nuclear and conventional, a treaty banning chemical (The President) Помимо далеко идущих мер в области сокращения вооружений, как ядерных, так и обычных, уже заключен договор, запрещающий химическое оружие.
Finally, we wish to take this opportunity to commend the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for initiating far-reaching reforms within the United Nations system since his assumption of the high office of chief executive of the Organization. Наконец, мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за начало далеко идущих реформ в рамках системы Организации Объединенных Наций с тех пор, как он взял на себя функции главного должностного лица Организации.
Could it be that the United Nations is due for far-reaching reform? Не настало ли время для осуществления в Организации Объединенных Наций далеко идущих реформ?
The building of confidence is a dynamic process: experience and trust gained from the implementation of early, largely voluntary and militarily less significant measures can facilitate agreement on further and more far-reaching measures. Укрепление доверия - это динамичный процесс: опыт и доверие, накопленные в результате осуществления предыдущих - в большей степени добровольных и менее значимых в военном отношении - мер, могут способствовать достижению согласия относительно дальнейших более далеко идущих мер.
Moreover, in coming months, the Office of the High Commissioner for Human Rights would be establishing a country representative office in Mexico; it represented an innovative initiative, derived from the Government's wish to have the High Commissioner's support when making such far-reaching changes. Кроме того, в предстоящие месяцы Управление Верховного комиссара по правам человека приступит к созданию в Мексике представляющего страну отделения; это является новаторской инициативой, которая стала проявлением желанием правительства заручиться поддержкой Верховного комиссара при производстве таких далеко идущих изменений.
One of the most far-reaching steps we have taken to demonstrate our commitment to the cause of human rights is the harmonization of Mexican legislation with international instruments that protect such rights. Одним из самых далеко идущих шагов, предпринятых нами, чтобы продемонстрировать нашу приверженность делу прав человека, является приведение мексиканского законодательства в соответствие с международными договорами о защите прав человека.
One most important and far-reaching development in this regard is the commitment made by heads of State or Government at September's world summit to protect civilians from genocide, ethnic cleansing, crimes against humanity and war crimes. Одним из наиболее важных и далеко идущих событий в этом плане является взятое главами государств и правительств на сентябрьском всемирном саммите обязательство защищать гражданское население от геноцида, «этнической чистки», преступлений против человечности и военных преступлений.
It is important to note that this initiative is one of the most far-reaching preference schemes for least developed countries of any developed country, partly because of its realistic and liberal rules of origin, which allow for accumulation from all developing countries. Важно отметить, что эта инициатива является одной из самых далеко идущих преференционных схем для наименее развитых стран из всех инициатив, выдвинутых развитыми странам, что отчасти объясняется реалистичным и либеральным подходом к ее разработке, и что она позволяет приобретать товары из всех развивающихся стран.
Every part of the world has suffered from the negative and far-reaching impacts of the global financial crisis and economic downturn. That further aggravates the challenges in terms of food security, energy security and climate change facing developing countries in particular. Нет ни одного уголка мира, который не пострадал бы от негативных и далеко идущих последствий глобального финансового кризиса и экономического спада, которые лишь еще больше обострили такие проблемы, как продовольственная безопасность, энергетическая безопасность и изменение климата, от которых в первую очередь страдают развивающиеся страны.
Rather, Kenya seeks to strengthen and uphold the principle of complementarity under the Rome Statute and facilitate continued implementation of the new Constitution and far-reaching reforms, while helping to forestall potential violence and chaos in Kenya and the subregion as a whole. На самом деле Кения стремится укрепить и поддержать принцип комплементарности, предусмотренный Римским статутом, и способствовать продолжающемуся осуществлению новой Конституции и далеко идущих реформ, помогая при этом предотвратить потенциальное насилие и хаос в Кении и субрегионе в целом.
More than any technical, financial, institutional or policy mechanism, stimulating innovation in any economy requires broad and far-reaching shifts in how people and society view and embrace change, creativity and learning. Стимулирование инновационной деятельности в любой экономике, будучи более чем техническим, финансовым, институциональным или политическим механизмом, требует широких или далеко идущих изменений в оценке и восприятии людьми и обществом изменений, творчества и освоения новых знаний.
The present report is submitted pursuant to General Assembly resolution 48/141 establishing the mandate of the United Nations High Commissioner for Human Rights, at a time when the United Nations and its human rights machinery are undergoing one of the most far-reaching reforms. Настоящий доклад представляется во исполнение резолюции 48/141 Генеральной Ассамблеи, установившей мандат Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, в период, когда Организация Объединенных Наций и ее правозащитный механизм находятся в процессе одной из самых далеко идущих реформ.