Английский - русский
Перевод слова Far-reaching
Вариант перевода Далеко идущих

Примеры в контексте "Far-reaching - Далеко идущих"

Примеры: Far-reaching - Далеко идущих
Others, however, express concern about the vulnerability to financial shocks of more open economies, especially those that are already fragile, and about the far-reaching negative effects on domestic economies and their financial systems. Третьи же выражают обеспокоенность по поводу уязвимости стран с более открытой экономикой, особенно тех из них, в которых экономика уже находится в шатком равновесии, по отношению к финансовым потрясениям и по поводу далеко идущих негативных последствий либерализации для внутренней экономики стран и их финансовые системы.
These, it seems, are precisely the aims of the Secretary-General's extensive and far-reaching proposals, issued under the title "Renewing the United Nations: A Programme for Reform". Именно в этом состоят, как нам кажется, цели, установленные в обширных и далеко идущих предложениях Генерального секретаря, представленных на обсуждение под общим названием "Обновление Организации Объединенных Наций: программа реформы".
Thus, since its independence, Algeria has been committed to broad and far-reaching social transformations that have helped us make considerable progress in education, training, health, nutrition and employment. Со времени обретения независимости Алжир привержен делу осуществления широкомасштабных и далеко идущих социальных преобразований, которые позволили нам добиться значительного прогресса в области образования, обучения, здравоохранения, питания и занятости.
However, the attention of the Bureau has been drawn to the fact that some of the most important and far-reaching recommendations have yet to be fully implemented. Вместе с тем внимание Бюро обращалось на тот факт, что некоторые из наиболее важных и далеко идущих рекомендаций выполнены еще не в полной мере.
Within the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), Canada has long been an advocate of developing far-reaching commitments as well as practical contributions with regard to the challenge of small arms and light weapons. В рамках Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) Канада давно выступает за разработку далеко идущих обязательств, а также практических мер, связанных со стрелковым оружием и легкими вооружениями.
However, changing the current practice, transferring the prerogatives of Member States to the Secretariat and initiating far-reaching reforms of the Financial Regulations and Rules in pursuit of an exercise that would not necessarily benefit Member States seemed ill-advised. Однако изменение сложившейся практики, передача прерогатив государств-членов Секретариату и инициирование далеко идущих реформ в отношении финансовых положений и правил в интересах проведения мероприятия, которое необязательно несет выгоду государствам-членам, представляются недальновидными.
However, the achievement of such a far-reaching yet viable objective requires unswerving efforts to fulfil the commitments to which I have just referred, taking into account the specific particularities of each process. Однако достижение таких далеко идущих, но вполне осуществимых целей требует неизменных усилий по выполнения обязательств, о которых я только что говорил, с учетом конкретных особенностей каждого процесса.
The Conference adopted a far-reaching set of recommendations under nine headings: trade; technology; food and agriculture; energy; raw materials; finance; industrialization; technical cooperation among developing countries; and mechanisms for coordination, monitoring, follow-up action and evaluation. На Конференции был принят ряд далеко идущих рекомендаций по девяти секторам: торговля; технология; продовольствие и сельское хозяйство; энергия; сырьевые материалы; финансы; индустриализация; техническое сотрудничество между развивающимися странами; и механизмы для координации, контроля за последующими мероприятиями и оценки.
In our view, the high policy-making level of participants is ample evidence of increased public and international awareness of the family issue and of the recognition by the community of nations of its far-reaching importance. С нашей точки зрения, высокий и ответственный уровень участников этих дискуссий наглядно свидетельствует о возросшем понимании со стороны народов и международного сообщества в целом проблем семьи и признании сообществом наций их далеко идущих последствий.
That is the context in which the macroeconomic targets and social goals have been defined by Bolivia's new administration, whose aim is to modernize the State while bringing about far-reaching reform in institutional machinery. Таков контекст, в котором макроэкономические цели и социальные задачи определяются новой администрацией Боливии, преследующей цель модернизации государства при проведении далеко идущих реформ в области организационных структур.
SADC supported the adoption by the international community of broader, regionally based peace-building approaches to assist regions and countries emerging from the spiral of conflict, poverty and human displacement, with a view to addressing the problem of refugees and its far-reaching effects. САДК выступает за принятие международным сообществом более широких подходов по миростроительству на региональной основе, с тем чтобы помочь регионам и странам, вырвавшимся из спирали проблем конфликтов, нищеты и перемещения людей, в решении проблемы беженцев и ее далеко идущих последствий.
We very much welcome the opportunity to participate in another discussion on the recruitment and use of children in armed conflict, a practice that should be denounced for its devastating and far-reaching social consequences. Мы искренне приветствуем предоставленную нам возможность принять участие в очередном обсуждении вопроса о вербовке и использовании детей в вооруженных конфликтах - практики, заслуживающей решительного осуждения в силу ее разрушительных и далеко идущих социальных последствий.
The International Year of Volunteers, 2001, IYV brought into sharper focus the potential of volunteerism to deliver far-reaching, wide-ranging economic and social returns. Проведение в 2001 году Международного года добровольцев способствовало уделению более пристального внимания возможностям деятельности добровольцев по обеспечению реализации далеко идущих и обширных экономических и социальных целей.
Delegations' statements showed that the outcome document, resulting from a close collaboration between all the participants, had provided the international community with not only a blueprint for basic and far-reaching actions but also an updated set of initiatives. Выступления делегаций показали, что итоговый документ, являющийся результатом тесного сотрудничества всех участников, обеспечил для международного сообщества не только план базовых и далеко идущих мероприятий, но также и обновленный комплекс инициатив.
Upon assuming office in 1997, the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, launched the United Nations on a far-reaching path of reform. После вступления в должность в 1997 году Генеральный секретарь, г-н Кофи Аннан, направил Организацию Объединенных Наций по пути осуществления далеко идущих преобразований.
Two years ago, the States Members of the United Nations adopted another series of far-reaching goals when they signed the Millennium Declaration on the reduction of poverty. Два года назад, подписав Декларацию тысячелетия, государства - члены Организации Объединенных Наций наметили еще один комплекс далеко идущих целей в сфере сокращения масштабов нищеты.
Although this gap has existed since the inception of the Tribunal, the Committee believes that time has come to consider closing it, especially when a number of other far-reaching reforms in the area of human resources management are being considered . Хотя этот пробел существовал со времени учреждения Трибунала, Комитет считает, что пришло время его заполнить, особенно сейчас, когда рассматривается ряд других далеко идущих реформ в области управления людскими ресурсами».
We urge the Security Council to take into consideration our concerns in view of the far-reaching and wide-ranging implications of the decision the Council proposes to take. Мы обращаемся к Совету Безопасности с настоятельным призывом принять во внимание нашу обеспокоенность с учетом далеко идущих и широкомасштабных последствий решения, которое Совет предлагает принять.
We consider that to be one of the most far-reaching decisions in current efforts to eradicate what has become another scourge in the world today, especially in Africa. Мы считаем, что это одно из самых далеко идущих решений в контексте нынешних усилий по искоренению еще одного бедствия современности, особенно в Африке.
The clear prioritization of the CTC's tasks and delivering on the far-reaching goals set out by the resolution are important steps forward in that major endeavour. Четкая расстановка приоритетов в задачах КТК и достижение далеко идущих целей, поставленных в этой резолюции, - это важные шаги вперед в этом крупном начинании.
At the opposite end of the age spectrum, the Second World Assembly on Ageing produced a Plan of Action that will guide our efforts to meet the challenges of ageing populations and their far-reaching socio-economic consequences. Если говорить о противоположной стороне возрастного спектра, то на второй Всемирной ассамблее по проблемам старения был принят План действий, которым мы будем руководствоваться в наших усилиях по решению проблем, связанных со старением населения, и устранению их далеко идущих социально-экономических последствий.
The establishment by the Secretary-General of an Inter-Agency Task Force for West Africa and the dispatch of a mission to that region in March 2001 is one of the most far-reaching initiatives of the United Nations to develop a coordinated and global approach to conflict prevention. Учреждение Генеральным секретарем Межучрежденческой целевой группы по Западной Африке и направление в марте 2001 года миссии в этот регион - это одна из наиболее далеко идущих инициатив Организации Объединенных Наций по разработке скоординированного глобального подхода к предупреждению конфликтов.
In keeping with those recommendations, Benin, together with several other African countries, has undertaken far-reaching political and economic reforms to improve the living and working conditions of its people, particularly those in rural areas. В свете вышеупомянутых рекомендаций Бенин, вместе с рядом других африканских государств, приступил к проведению далеко идущих политических и экономических реформ, направленных на улучшение условий жизни и работы своих жителей, особенно в сельской местности.
First of all, the international community must undertake a profound discussion of all aspects of the problem that confronts the issue in all its multiple expressions and far-reaching complexities. Прежде всего международное сообщество должно провести углубленную дискуссию по всем аспектам проблемы, связанной с этим вопросом, с учетом всех его многочисленных измерений и далеко идущих тяжелых последствий.
The present session is of special importance because of the major changes taking place on the world scene and the attendant far-reaching developments and transitions in the political, economic, social and environmental fields. Нынешняя сессия имеет особое значение вследствие огромных перемен, происходящих на мировой арене, и сопровождающих их далеко идущих процессов и трансформаций в политической, социально-экономической и экологической областях.