The recent twenty-fourth special session of the General Assembly has added to our awareness of the much analysed impact of globalization and the far-reaching ramifications that accompany this phenomenon. |
Состоявшаяся недавно двадцать четвертая специальная сессия Генеральной Ассамблеи углубила наше понимание уже достаточно длительное время обсуждаемого воздействия глобализации и сопровождающих это явление далеко идущих последствий. |
The Committee emphasizes its concern about the State party's far-reaching reservations, understandings and declarations entered at the time of ratification of the Convention. |
Комитет выражает особую обеспокоенность по поводу сделанных государством-участником при ратификации Конвенции далеко идущих оговорок, толкований и заявлений. |
After Secretary-General Kofi Annan submitted his package of far-reaching measures and proposals to the Assembly, questions relating to the renewal of the world Organization dominated discussions during the session. |
После того, как Генеральный секретарь Кофи Аннан представил Ассамблее пакет далеко идущих мер и предложений, вопросы, связанные с обновлением всемирной Организации, проходили красной нитью в выступлениях в ходе прений на сессии. |
In the process of reform which he has started with his far-reaching package of proposals, he can count on Nepal's support. |
В своих усилиях по осуществлению реформы, которые он начал, представив пакет далеко идущих предложений, он может рассчитывать на поддержку Непала. |
To us in Indonesia who are now in the midst of formulating and initiating far-reaching economic, social and political reforms, this is a particularly significant occasion. |
Для нас в Индонезии, где сейчас полным ходом идет работа по разработке и осуществлению далеко идущих экономических, социальных и политических реформ, это событие имеет особое значение. |
In this regard, the Government of Saint Kitts and Nevis encourages wide discussion of the extensive and far-reaching reform proposals with the aim of arriving at consensus. |
В этой связи правительство Сент-Китса и Невиса ради обеспечения консенсуса призывает к широкому обсуждению обширных и далеко идущих предложений в области реформы. |
The purpose of this far-reaching decision is to contribute to the important work of rationalizing the Assembly's agenda, in which all must remain engaged. |
Цель этих далеко идущих решений состоит в том, чтобы внести вклад в эту важную работу, направленную на рационализацию повестки дня Ассамблеи, в которой все мы должны участвовать. |
As the Bonn process enters its final stage, the Afghan Government and the international community will embark upon their most challenging and far-reaching political undertakings. |
По мере вступления Боннского процесса в заключительную фазу афганское правительство и международное сообщество приступят к выполнению своих наиболее сложных и далеко идущих политических обязательств. |
Please provide some example of "potentially far-reaching implication" (paragraph 354 of the initial report) that might result from prohibiting discrimination on the basis of age. |
Просьба представить некоторые примеры "потенциально далеко идущих последствий", которые могут возникнуть в результате запрещения дискриминации на основании возраста (пункт 354 первоначального доклада). |
Since then, we have made tremendous progress in implementing far-reaching reforms that will entrench democracy and secure our peace and stability. |
За прошедшее с тех пор время мы добились огромных успехов в осуществлении далеко идущих реформ, призванных способствовать упрочению демократии и обеспечению мира и стабильности в стране. |
Accordingly, Kuwait has taken a far-reaching array of legislative and executive measures to combat racial discrimination with a view to promoting human dignity and freedom. |
В связи с этим Кувейт предпринял ряд далеко идущих законодательных и исполнительных мер по борьбе с расовой дискриминацией с целью поощрения идеи человеческого достоинства и свободы. |
In that regard, a number of far-reaching agreements have been signed to plan and set a standard for regional transport infrastructure development and identify missing links in the regional transport networks. |
С этой целью был подписан целых ряд далеко идущих соглашений, предусматривающих планирование и разработку стандартов развития региональной транспортной инфраструктуры и выявление недостающих звеньев в региональных транспортных сетях. |
They demand that the Srebrenica municipality be removed from Republika Srpska jurisdiction and that the Republika Srpska itself be abolished through more far-reaching constitutional changes. |
Они требуют вывести муниципалитет Сребреницы из-под юрисдикции Республики Сербской и упразднить саму Республику Сербскую посредством более далеко идущих конституционных изменений. |
In the subcommittee's view, it is better to avoid far-reaching statements unless they have a solid basis in customary case law. |
По мнению подкомитета, лучше избегать далеко идущих заявлений, кроме тех случаев, когда они прочно базируются на обычном прецедентном праве. |
The United Nations is currently undergoing one of the most far-reaching reform processes in the history of the Organization. |
В настоящее время Организация Объединенных Наций находится в процессе одной из самых далеко идущих реформ в своей истории. |
We do not see those differences as justifying the embargo, nor the far-reaching legislative measures undertaken by the United States against Cuba. |
Мы не считаем, что эти разногласия могут служить оправданием для введения эмбарго или для принятия далеко идущих законодательных мер, подобных тем, которые были приняты Соединенными Штатами в отношении Кубы. |
At the intergovernmental level, the General Assembly endorsed far-reaching measures to strengthen the Economic and Social Council, including, among others, changing the timing of the operational activities segment. |
На межправительственном уровне Генеральная Ассамблея одобрила принятие далеко идущих мер по укреплению Экономического и Социального Совета, включая, в частности, изменение сроков проведения этапа оперативной деятельности. |
The Convention aims to protect both humans and the environment from the far-reaching transboundary effects of industrial accidents such as the mine tailings spill at Baia Mare (Romania). |
Конвенция предусматривает защиту как людей, так и окружающей среды от далеко идущих трансграничных последствий промышленных аварий, таких как утечка отбросов горнодобывающей промышленности в Бая-Маре (Румыния). |
Its report for the 2008-2009 biennium covered far-reaching and extensive activities carried out in support of SSC in the region. |
В его докладе за 2008-2009 годы говорилось о проведенных в регионе масштабных и далеко идущих мероприятиях в поддержку СЮЮ. |
If the objectives of the dialogue are to be attained there must first be a renewal of attitudes and far-reaching social change. |
Если мы хотим, чтобы цели этого диалога были достигнуты, то необходимо, в первую очередь, изменить позиции и добиваться далеко идущих социальных перемен. |
His delegation praised the Agency's commitment to enhancing its service delivery and the cost-effectiveness of its operations, and for its far-reaching reforms. |
Его делегация высоко ценит приверженность Агентства делу повышения эффективности его услуг и улучшению результативности его деятельности, а также проведения его далеко идущих реформ. |
His Government had been undertaking a series of far-reaching political, social and economic reforms since 2011 and was presently focusing on using information technology to improve the efficiency of its institutions and public services. |
Начиная с 2011 года, его правительство проводит целый ряд далеко идущих политических, социальных и экономических реформ и в настоящее время концентрирует усилия на использовании информационных технологий для повышения эффективности своих институтов и государственных услуг. |
People all over the world hope that at the September summit our leaders will be able to breathe new life into the United Nations and to adopt a package of far-reaching decisions aimed at strengthening collective action in response to worldwide challenges. |
Народы всего мира надеются на то, что на сентябрьском саммите наши руководители смогут вдохнуть новую жизнь в Организацию Объединенных Наций и принять пакет далеко идущих решений, направленных на укрепление коллективной деятельности в ответ на мировые вызовы. |
UNDP and UNFPA seek guidance from the Board on these proposals, including on how to proceed with more far-reaching reforms for the future. |
ПРООН и ЮНФПА запрашивают у своего Исполнительного совета указаний относительно этих предложений, в том числе относительно того, что предпринять в плане более далеко идущих реформ на будущее. |
However, without ambitious and far-reaching reforms the United Nations will be unable to deliver on its promises and maintain its legitimate position at the heart of the multilateral system. |
Однако без смелых и далеко идущих реформ Организация Объединенных Наций не сможет выполнить свои обещания и сохранить за собой по праву принадлежащую ей роль ядра многосторонней системы. |