| Several far-reaching initiatives that aim at increasing public awareness and providing key information on freshwater-related topics will be prepared in cooperation with non-profit organizations. | В сотрудничестве с некоммерческими организациями будет разработано несколько далеко идущих инициатив, направленных на повышение информированности общественности и предоставление основной информации по темам, связанным с пресной водой. |
| To do so, Pakistan has taken several far-reaching measures. | Поэтому Пакистан принял ряд далеко идущих мер. |
| Prior to the Protocol intergovernmental negotiations on their own failed to mobilize sufficient support for the far-reaching measures that were needed. | В рамках отдельных межправительственных переговоров, которые велись до заключения Протокола, не удалось обеспечить достаточной поддержки далеко идущих мер, которые были необходимы. |
| This not only requires concrete attainable propositions, but in some cases far-reaching reforms. | Это требует не только выдвижения конкретных, достижимых идей, но и в некоторых случаях далеко идущих реформ. |
| Never before in history has humanity undergone such far-reaching political, economic and social changes at such a breathtaking pace. | Никогда ранее в истории человечество не переживало столь далеко идущих экономических, политических и социальных перемен, проходящих такими головокружительными темпами. |
| The Secretary-General has made several important and far-reaching suggestions in the section on humanitarian assistance. | Генеральный секретарь, в разделе о гуманитарной помощи, выдвигает несколько важных и далеко идущих предложений. |
| The far-reaching and substantive reform programme proposed therein satisfies our expectations. | Предложенная программа далеко идущих и существенных реформ не обманула наших ожиданий. |
| We will participate actively in the deliberations on these bold and far-reaching proposals. | Мы примем активное участие в прениях в отношении этих смелых и далеко идущих предложений. |
| Without far-reaching debt relief measures, it will be virtually impossible for the country to sustain the current growth and stabilization of the economy. | Без далеко идущих мер по облегчению задолженности стране будет практически невозможно поддерживать нынешние темпы роста и стабилизации экономики. |
| Once a prohibition on transfers had been achieved, negotiations should continue on more far-reaching provisions. | После того как будет достигнуто запрещение передач, переговоры следует продолжить вокруг более далеко идущих положений. |
| The Policy seeks to introduce far-reaching reforms, paving way for the permanent resolution of Kenya's perennial land problems. | Данная программа мер нацелена на инициирование далеко идущих реформ, прокладывающих путь к окончательному разрешению вековых кенийских проблем в области землевладения и землепользования. |
| Subsequent protests called for respect for human rights, and demanded far-reaching economic, legal and political reforms. | В дальнейшем протестующие начали призывать к соблюдению прав человека и требовать далеко идущих экономических, правовых и политических реформ. |
| I remain hopeful that the Commission's discussions will reinforce the gathering momentum and prove to be a source of new and far-reaching ideas. | Я по-прежнему надеюсь на то, что дискуссии Комиссии помогут развить поступательное движение и явятся источником новых и далеко идущих идей. |
| His hands-on leadership of that Department and the initiation of far-reaching reforms led the Secretary-General to confirm him as Under-Secretary-General in 2002. | С учетом его практического руководства этим Департаментом и инициированных им далеко идущих реформ Генеральный секретарь в 2002 году утвердил его в должности заместителя Генерального секретаря. |
| There is an urgent need for far-reaching reforms in the policing, judiciary and correction sectors. | Ощущается неотложная необходимость далеко идущих преобразований в секторе охраны правопорядка, судебной и пенитенциарной системах. |
| Following unification in 1990 and throughout the intervening period, Yemeni society has experienced far-reaching changes in the field of education. | После объединения страны в 1990 году и на протяжении всего последующего периода йеменское общество являлось свидетелем далеко идущих преобразований в области образования. |
| A number of years ago, Madagascar decided to take charge of its own destiny and embarked on far-reaching economic and institutional reforms aimed at promoting better governance. | Несколько лет назад Мадагаскар решил взять на себя ответственность за свою собственную судьбу и приступил к осуществлению далеко идущих экономических и институциональных реформ, направленных на обеспечение более эффективного управления. |
| Imbalances in negotiating strength and capacities may create pressures and result in far-reaching obligations that may not reflect a developing country's development priorities. | Разный вес и возможности на переговорах могут приводить к оказанию давления и принятию далеко идущих обязательств, не отражающих приоритеты развития развивающейся страны. |
| Kenya has embarked on far-reaching measures to strengthen the judiciary to ensure an independent, effective and efficient institution that is essential for a just, transparent and accountable Government. | Кения приступила к осуществлению далеко идущих мер по укреплению судебной системы, с тем чтобы обеспечить независимое, эффективное и действенное функционирование института, который имеет важное значение для правительства, руководствующегося принципами справедливости, транспарентности и подотчетности. |
| The Union supports the adoption and the rapid implementation of a comprehensive and far-reaching package of reform proposals with a view to revitalizing the General Assembly. | Европейский союз поддерживает принятие и скорейшее осуществление пакета всеобъемлющих и далеко идущих предложений по реформе в целях активизации Генеральной Ассамблеи. |
| The report contains a number of very important and far-reaching recommendations pertaining to the maintenance of international peace and security that deserve our most serious consideration. | В докладе содержится ряд исключительно важных и далеко идущих рекомендаций, касающихся поддержания международного мира и безопасности, которые заслуживают самого серьезного рассмотрения. |
| (c) Drastic wording and far-reaching statements should be avoided; | с) следует избегать радикальных формулировок и далеко идущих заявлений; |
| Against this background and as indicated above, a number of significant and far-reaching reforms affecting the judiciary have been introduced. | На этом фоне и как указывалось выше, осуществляется ряд важных и далеко идущих реформ судебной системы. |
| Indeed, our global body must be strengthened with far-reaching reforms that are in step with the dynamic challenges of a borderless and fluid world. | Действительно, наша международная организация должна быть укреплена в результате далеко идущих реформ, соответствующих динамичным вызовам безграничного и изменчивого мира. |
| His leadership and negotiating skills contributed to the adoption of far-reaching political agreements aimed at the implementation of the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1). | Его способности руководителя и умение вести переговоры способствовали согласованию далеко идущих политических договоренностей, нацеленных на выполнение Итогового документа Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1). |