Английский - русский
Перевод слова Far-reaching
Вариант перевода Далеко идущих

Примеры в контексте "Far-reaching - Далеко идущих"

Примеры: Far-reaching - Далеко идущих
As stressed by the General Assembly at its fifty-second session, the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination did not command sufficient interest to lead to far-reaching activities. Как подчеркнула Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят второй сессии, третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации не вызвало достаточной заинтересованности, необходимой для осуществления далеко идущих мероприятий.
Unfortunately, due to political considerations, such far-reaching measures are not being made use of, due to the insistence of the occupation regime for direct trade through illegal ports and airports in violation of international law. К сожалению, по политическим соображениям результаты таких далеко идущих мер не используются, так как оккупационный режим настаивает на прямой торговле через незаконные морские порты и аэропорты в нарушение международного права.
With that in mind, I believe there is now consensus on introducing far-reaching reforms that make the United Nations relevant for all its Members, with the fundamental objective of preserving international peace, security and stability. Исходя из этого, я полагаю, что теперь у нас есть консенсус в отношении введения далеко идущих реформ, с тем чтобы сделать Организацию Объединенных Наций более важной для всех ее членов с ее основополагающей целью сохранения международного мира, безопасности и стабильности.
States have accepted the responsibility to protect their citizens from the negative and far-reaching impact of the uncontrolled proliferation and misuse of small arms and light weapons with the adoption of the United Nations Programme of Action in 2001. Приняв в 2001 году Программу действий Организации Объединенных Наций, государства взяли на себя ответственность за защиту своих граждан от негативных и далеко идущих последствий бесконтрольного распространения и неправомерного применения стрелкового оружия и легких вооружений.
Given the recent attention that has been focused on addressing piracy off the coast of Somalia, a host of innovative and far-reaching capacity-building initiatives have recently been undertaken in that region. С учетом внимания, уделяемого в последнее время проблеме пиратства у берегов Сомали, по этому региону был выдвинут широкий комплекс новаторских и далеко идущих инициатив в области наращивания потенциала.
The Plan of Action is a compelling manifestation of the positive, far-reaching changes that Belarus actively sought when it advanced in the United Nations the idea of the need for systemic efforts to improve the coordination and harmonization of multilateral actions against trafficking in persons. Это убедительное проявление позитивных, далеко идущих изменений, к которым Беларусь активно стремилась, когда выступила с инициативой в Организации Объединенных Наций о необходимости системных усилий, направленных на улучшение координации и слаженности многосторонних действий в борьбе с торговлей людьми.
The establishment of a full-fledged international currency, though, requires far-reaching changes, including giving up national sovereignty over key issues of economic policy, which the international community is not yet ready to make. Однако создание полноценной международной валюты требует проведения далеко идущих изменений, включая отказ от национального суверенитета в ключевых вопросах экономической политики, на что международное сообщество еще не готово пойти.
Experts agreed on the need to develop far-reaching production plans covering industry, agriculture and services, taking into account social and environmental issues along with more traditional concerns around productivity and growth. ЗЗ. Эксперты согласились с необходимостью разработки далеко идущих производственных планов в сфере промышленности, сельского хозяйства и услуг, в которых наряду с традиционными задачами стимулирования производительности труда и роста учитывались бы также социальные и природоохранные проблемы.
On the socio-economic front, the new authorities would have to implement far-reaching economic and financial reforms in order to alleviate poverty, improve domestic revenue, strengthen the private sector and create more jobs. На социально-экономическом фронте новым властям придется заняться проведением далеко идущих экономических и финансовых реформ в целях смягчения остроты проблемы нищеты, улучшения сбора внутренних поступлений, укрепления частного сектора и увеличения числа рабочих мест.
The international community must also provide effective help by shaping a legitimate and balanced framework that offers a credible political path forward, combined with far-reaching steps on the ground. Международное сообщество со своей стороны должно оказать эффективную помощь в формирования законных и сбалансированных рамок, которые определяли бы четкий политический курс и при этом предусматривали бы осуществление далеко идущих мер на местах.
It was necessary to establish an equitable, transparent and democratic international system in which far-reaching, comprehensive, innovative and simultaneous measures were implemented in various areas, starting with the cancellation of external debt. Необходимо создать справедливую, прозрачную и демократическую международную систему, обеспечивающую использование далеко идущих, комплексных, инновационных и одновременных мер в различных областях, начиная с аннулирования внешнего долга.
To do that, developing countries must maintain the pace and scope of their far-reaching political and economic reforms that have created millions of opportunities for trade, jobs and enterprise. Для этого развивающиеся страны должны сохранять темпы и масштабы осуществления проводимых ими далеко идущих политических и экономических реформ, способствующих обеспечению огромного количества возможностей в области торговли, создания рабочих мест и развития предпринимательской деятельности.
The right may be contrasted with most other strategies for development by the lack of incentives to take far-reaching measures based on political and legal commitments to it. Это право может контрастировать с большинством других стратегий в целях развития ввиду отсутствия стимулов для принятия далеко идущих мер, основанных на политических и правовых обязательствах применительно к этому праву.
Such measures fulfil an important function of raising public awareness of issues of concern and can contribute to paving the ground for consensus on more far-reaching measures, by government, social partners, and employers. Подобные меры выполняют важную функцию, повышая осведомленность общественности относительно вопросов, вызывающих обеспокоенность, и могут способствовать подготовке почвы для согласования более далеко идущих мер со стороны государства, социальных партнеров и работодателей.
Participants agreed that effective global economic governance and multilaterally concerted actions were urgently needed to address far-reaching, deep-rooted development challenges and the imminent prospect of a global economic downturn, which adversely affected economic welfare and exacerbated poverty. Участники согласились с тем, что для преодоления далеко идущих и глубоко укоренившихся проблем в области развития и нависшей угрозы глобального экономического спада, которые отрицательно сказываются на экономическом благосостоянии и усиливают нищету, необходимо безотлагательно обеспечить эффективное глобальное экономическое управление и принятие согласованных на многостороннем уровне действий.
We are, for instance, making good progress towards the implementation of far-reaching legal, constitutional and policy reforms that will entrench national cohesion and meet the political, economic and social aspirations of our people. Например, мы добиваемся заметного прогресса в деле проведения далеко идущих правовых, конституционных и политических реформ, которые укрепят национальную сплоченность и позволят удовлетворить политические, экономические и социальные чаяния нашего народа.
Mandated by the Council in its resolution 7/23, OHCHR recently completed a study, on the immediate and far-reaching threats that climate change poses to the protection of human rights of people and communities around the world. Исходя из полномочий, предоставленных ему Советом в его резолюции 7/23, УВКПЧ недавно завершило исследование о непосредственных и далеко идущих угрозах, создаваемых изменением климата для защиты прав народов и общин по всему миру.
Given the far-reaching geopolitical consequences that the global economic crisis has touched off, we now have the perfect opportunity to redress the shortcomings of the exclusive club model, thereby restoring trust and confidence in our multilateral institutions. С учетом далеко идущих геополитических последствий мирового экономического кризиса у нас сейчас есть отличная возможность исправить дефекты в келейной клубной модели и таким образом восстановить доверие к нашим многосторонним учреждениям.
Today it is fair to say that recent positive developments provide us with hope and encouragement for progress and the accomplishment of far-reaching objectives for a better and safer world. Сегодня с полным основанием можно сказать, что наметившиеся недавно позитивные тенденции вселяют в нас надежду на прогресс и достижение далеко идущих целей создания более лучшего и безопасного мира.
This will require a comprehensive approach and far-reaching reforms, including a major overhaul of the corrections system, which should be carried out as a matter of urgency to alleviate unnecessary suffering of prisoners. Это потребует всестороннего подхода и далеко идущих реформ, в том числе полной перестройки системы исправительных учреждений, которая должна быть проведена в самом первоочередном порядке, дабы смягчить ненужные страдания содержащихся под арестом людей.
We have also called for fundamental and far-reaching governance reforms at the Bretton Woods institutions, inter alia by increasing the voice and participation of developing countries in decision-making and norm-setting processes. Мы также призывали к проведению фундаментальных и далеко идущих реформ системы управления в бреттон-вудских учреждениях посредством, среди прочего, укрепления роли и расширения участия развивающихся стран в процессах принятия решений и нормотворчества.
Approximately 38 recommendations are considered to be under implementation, reflecting the estimated amount of time that it will take to deliver some of the far-reaching and structural changes involved. Приблизительно 38 рекомендаций были признаны находящимися в процессе выполнения, что отражает расчетное время, необходимое для осуществления ряда далеко идущих структурных преобразований, связанных с выполнением таких рекомендаций.
The Government of the Bolivarian Republic of Venezuela warmly welcomes these developments, confident that they are a part of a sustainable process to facilitate the adoption of measures and far-reaching agreements with a view to strengthening peace and international security. Правительство Боливарианской Республики Венесуэла тепло приветствует эти события, будучи убеждено в том, что они являются частью устойчивого процесса по содействию принятию мер и заключению далеко идущих соглашений в целях укрепления мира и международной безопасности.
Due, however, to the great number and far-reaching nature of the Panel's recommendations, the General Assembly in its 61st Session was unable to reach an agreement, within the context of these consultations. Однако из-за большого числа рекомендаций Группы и их далеко идущих последствий Генеральная Ассамблея не смогла прийти к согласию в рамках этих консультаций на шестьдесят первой сессии.
In order to achieve the target set by the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) for an 80 per cent reduction of carbon emissions by 2050, the international community would have to implement far-reaching policy measures. Для достижения установленной Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК) цели сокращения к 2050 году выбросов углерода на 80 процентов международному сообществу придется осуществить ряд далеко идущих стратегических мер.