Английский - русский
Перевод слова Far-reaching
Вариант перевода Далеко идущих

Примеры в контексте "Far-reaching - Далеко идущих"

Примеры: Far-reaching - Далеко идущих
In view of the far-reaching destabilizing impact of the current food crisis on the subregion, UNOWA will continue to raise awareness of the problem and promote concerted solutions addressing short- and long-term needs through sustained engagement with Governments, United Nations agencies and civil society. С учетом далеко идущих дестабилизирующих последствий нынешнего продовольственного кризиса для субрегиона ЮНОВА будет продолжать повышать степень осведомленности об этой проблеме и поощрять выработку согласованных решений для удовлетворения кратко- и долгосрочных потребностей за счет проведения постоянной работы среди правительств, учреждений Организации Объединенных Наций и гражданского общества.
Those changes are far-reaching and when implemented will serve to improve coherence and bring added value to the work of the Third Committee, as well as contribute to the work of other Main Committees, particularly the Second Committee. Осуществление этих далеко идущих инициатив будет способствовать большей согласованности осуществляемой деятельности, сделает более эффективной работу Третьего комитета, а также облегчит работу других главных комитетов, в частности Второго комитета.
The tragic loss of life in Bali, as well as in Moscow and Mombassa, is a reminder that although we have made great efforts to combat terrorism through the adoption and implementation of far-reaching resolutions, success in combating international terrorism is still not fully ensured. Трагическая гибель людей на Бали, равно как и в Москве и Момбасе, стала напоминанием о том, что хотя в борьбе с терроризмом мы и прилагаем громадные усилия за счет принятия и осуществления далеко идущих резолюций, успех в борьбе с международным терроризмом полностью еще не обеспечен.
Unanimously approve a far-reaching reform programme to enable UNIDO to better realize its objectives and strengthen its role as the central coordinating agency in the United Nations system for the promotion of the industrialization of developing countries; единодушно одобряем программу далеко идущих реформ, которая позволит ЮНИДО эффективнее осуществлять свои задачи и укреплять свою роль центрального координирующего учреждения в системе Организации Объединенных Наций в области содействия индустриализации развивающихся стран;
Recalling the far-reaching institutional reform measures adopted by the United Nations Conference on Trade and Development at its eighth session regarding the functions, intergovernmental machinery, methods of work and substantive orientations of the Conference, напоминая о далеко идущих мерах по проведению организационной реформы, принятых Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию на ее восьмой сессии, которые касаются функций, межправительственного механизма, методов работы и основных направлений деятельности Конференции,
The recent accession to the NPT of Ukraine, Belarus, Kazakhstan and South Africa, which have voluntarily renounced nuclear weapons, significantly changed the dynamics of nuclear geopolitics and opened the way for new, far-reaching endeavours in the field of nuclear disarmament. Недавнее присоединение к ДНЯО Украины, Беларуси, Казахстана и Южной Африки, которые добровольно отказались от ядерного оружия, коренным образом изменило динамику геополитических процессов в ядерной области и открыло пути для новых далеко идущих шагов в области ядерного разоружения.
This intergovernmental meeting reviewed population trends and population-related policies in the context of social and economic trends in the ECE region and adopted a far-reaching set of recommendations, including those on future international cooperation in the population field. На этом межправительственном совещании были рассмотрены демографические тенденции и политика в области народонаселения с учетом социальных и экономических тенденций в регионе ЕЭК и был принят комплекс далеко идущих рекомендаций, включая рекомендации относительно будущего международного сотрудничества в области народонаселения.
The final report of the independent expert of the Commission on enhancing the long-term effectiveness of the United Nations human rights treaty system, which contains a number of far-reaching proposals for reform of the system, was submitted to the Commission in 1997. В 1997 году Комиссии был представлен окончательный доклад независимого эксперта Комиссии о повышении долгосрочной эффективности договорной системы Организации Объединенных Наций в области прав человека, который содержит ряд далеко идущих предложений по реформированию этой системы.
It was stressed that any consideration in this regard should respect the fundamental bargain underpinning the Treaty and should be accompanied by far-reaching nuclear disarmament measures by the nuclear weapons States in order to maintaining the balance of the fundamental bargain underlying the Treaty. Было подчеркнуто, что любое такое рассмотрение должно осуществляться при уважении базовой договоренности, лежащей в основе Договора, и должно сопровождаться осуществлением государствами, обладающими ядерным оружием, далеко идущих мер в области ядерного разоружения, призванных сохранить баланс, обеспечиваемый базовой договоренностью, лежащей в основе Договора.
Her delegation supported the reservations dialogue and stressed that it was important to ensure the flexibility and effectiveness of such a tool in preventing far-reaching reservations and in ensuring the withdrawal of those already formulated. Ее делегация поддерживает диалог по оговоркам и подчеркивает важность обеспечения гибкости и эффективности такого инструмента в плане недопущения далеко идущих оговорок и в плане обеспечения возможности снятия уже сформулированных оговорок.
He argued that observers misperceived the IMF programmes in Asia: "the centrepiece of each programme is not a set of austerity measures to restore macroeconomic balance, but a set of far-reaching structural reforms..." Он утверждал, что наблюдатели неправильно истолковали программы МВФ в Азии: «Центральным элементом каждой программы является не комплекс мер строгой экономии в целях восстановления макроэкономического равновесия, а комплекс далеко идущих структурных реформ...».
Expresses its support for the efforts of the Secretary-General of the United Nations Conference on Trade and Development to implement fully the far-reaching reforms embodied in the outcome of the ninth session of the United Nations Conference on Trade and Development; заявляет о своей задержке усилий Генерального секретаря Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, направленные на полное осуществление далеко идущих реформ, изложенных в итоговом документе девятой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию;
She noted that poor dissemination practices often resulted in far-reaching policy decisions being made without the benefit of available information. Она подчеркнула, что неэффективное распространение информации часто приводит к принятию далеко идущих политических решений, не подкрепляющихся имеющейся информацией.
This State-civil society interaction has made it possible for Argentina to achieve far-reaching results. Это взаимодействие между государством и гражданским обществом дало Аргентине возможность добиться далеко идущих результатов.
Far-reaching actions and initiatives to promote sustainable forest management require substantial and long-term investments. Для осуществления далеко идущих мер и инициатив в целях содействия устойчивому управлению лесными ресурсами необходимы крупные и долгосрочные инвестиции.
For Europe - and for the rest of the world - the financial crisis has proven to be an accelerant of far-reaching changes. Для Европы - и для остального мира - финансовый кризис оказался катализатором далеко идущих изменений.
The 68-point accord provides for far-reaching positive discriminatory measures that are exclusively for the hill tribe population under the existing constitutional provisions. Согласно существующим конституционным положениям соглашение из 68 пунктов предусматривает принятие далеко идущих мер в области позитивной дискриминации, касающееся исключительно племенного населения холмистых районов.
A gradual approach towards governance reforms was sought by some; others favoured more fundamental and far-reaching reform proposals. Одни делегации высказывались за постепенный подход к проведению реформ системы руководства; другие делегации отдавали предпочтение выработке более фундаментальных и далеко идущих реформенных предложений.
Tan Le's astonishing new computer interface reads itsuser's brainwaves, making it possible to control virtual objects, and even physical electronics, with mere thoughts. She demos theheadset, and talks about its far-reaching applications. Тан Ли представляет потрясающий интерфейс, считывающий ЭЭГи позволяющий пользователю управлять виртуальными объектами и дажефизической электроникой посредством лишь мыслей. Демонстрируяшлем, она говорит о его далеко идущих приложениях.
One of the far-reaching changes was the decision to form an inter-ministerial steering committee, placed between the intelligence fraternity and Cabinet, known as the "Wise Men". Одной из этих далеко идущих перемен было решение о создании межминистерского управляющего комитета, располагающегося на стыке разведслужб и Кабинета, и известного как "Мудрецы".
While the United Nations has, time and again, adopted some reforms, at no other time has the pressure for far-reaching change been starker than it is now. Хотя Организация Объединенных Наций время от времени и проводила некоторые реформы, никогда ранее настоятельная необходимость проведения далеко идущих преобразований не была столь острой, как ныне.
MEXICO CITY - The last two months have witnessed more far-reaching changes on the drug-policy scene in Latin America and the United States than in all previous decades combined. МЕХИКО - Последние два месяца вместили в себя больше далеко идущих изменений на сцене контроля над наркотиками в Латинской Америке и Соединенных Штатах, нежели все предыдущие десятилетия.
In order to prepare a country to reap the benefits of rapid, far-reaching change, policymakers must account for the entirety of the ecosystem in which it is taking place, ensuring that government, business, and society all adjust to every shift. Для того чтобы воспользоваться плодами быстрых, далеко идущих перемен и подготовить свои страны к этому, политики обязаны рассматривать экосистему, в которой происходят эти перемены, во всей совокупности, обеспечив адаптацию властей, бизнеса и общества к каждому новому сдвигу.
It was his ambition to subject the country to truly far-reaching social and political reforms that sealed his downfall and also brought about this new trial, which appears intended to silence him for good. Его амбиции заключаись в проведении далеко идущих социальных и политических реформ стали причиной его падения и возбеждения этого нового судебного процесса, который, кажется, проводится с целью заставить его замолчать навсегда.
But bullying Georgia and Moldova, demonstrating support for Hamas, or indulging North Korea do not seem to be guided by any strategic sense of Russia's far-reaching interests. Но в запугивании Грузии и Молдовы, демонстрации поддержки «Хамас» или потакании Северной Корее, российское правительство, похоже, не руководствуется каким-либо стратегическим видением далеко идущих интересов страны.