There is also a need to discuss far-reaching, longer-term proposals which merit a more comprehensive analysis. |
Существует также необходимость обсуждения далеко идущих, долгосрочных предложений, которые нацелены на более всесторонний анализ. |
A significant number of countries have initiated far-reaching policy reforms. |
Значительное число стран приступило к реализации далеко идущих политических реформ. |
We believe that there should be more intergovernmental discussions before such far-reaching recommendations are implemented. |
Мы считаем, что осуществлению таких далеко идущих рекомендаций должны предшествовать более широкие межправительственные консультации. |
With the easing of East-West tensions, real prospects for far-reaching disarmament agreements have emerged. |
С ослаблением напряженности между Востоком и Западом появились реальные перспективы для заключения далеко идущих соглашений в области разоружения. |
This had become even more vital in view of the far-reaching changes in international trade resulting from the Uruguay Round agreements. |
Такое сотрудничество имеет еще большее значение ввиду далеко идущих изменений в международной торговле в свете соглашений, достигнутых в ходе Уругвайского раунда. |
To address these far-reaching challenges, the Centre has embarked on a number of major initiatives. |
В целях решения этих далеко идущих проблем Центр приступил к реализации ряда крупных инициатив. |
The Heads of State and Government gathered at Copenhagen entered into a series of far-reaching commitments designed to address and overcome these challenges. |
Собравшиеся в Копенгагене главы государств и правительств взяли на себя целый ряд далеко идущих обязательств, призванных решить и преодолеть эти проблемы. |
Ensuring that all can benefit from sustainable economic growth may require far-reaching changes in the way wealth and income are distributed. |
Обеспечение возможности для всех пользоваться благами устойчивого экономического роста может потребовать далеко идущих изменений в отношении распределения богатства и доходов. |
A number of imaginative, innovative and far-reaching proposals have been made. |
Был внесен ряд творческих, новаторских и далеко идущих предложений. |
In the authors' view, such far-reaching statements are better avoided, unless they have a solid basis in customary case law. |
По мнению авторов, таких далеко идущих заявлений лучше избегать, если только они прочно не базируются на обычном прецедентном праве. |
The draft contained a number of far-reaching dispositions, some of which had not proved to be acceptable. |
Проект содержит ряд далеко идущих положений, некоторые из которых в прошлом оказались неприемлемыми. |
Finally, ECOWAS adopted a number of new and far-reaching measures to ensure the effective implementation of the peace process. |
Наконец, ЭКОВАС принял ряд новых и далеко идущих мер, направленных на обеспечение эффективного осуществления мирного процесса. |
France has a president who understands the need for bold, far-reaching actions as well. |
Во Франции - президент, который понимает необходимость смелых, далеко идущих действий. |
He unveiled a package of extensive and far-reaching reforms that call for bold and drastic policy, institutional and financial changes. |
Он сформулировал пакет обширных и далеко идущих реформ, требующих смелой и решительной политики, институциональных и финансовых изменений. |
It is often assumed that the General Assembly could acquire greater effectiveness through far-reaching amendments of the Charter. |
Часто полагают, что Генеральная Ассамблея может стать более эффективной за счет далеко идущих поправок к Уставу. |
The Bretton Woods institutions were the right place for discussing far-reaching reforms since they were really representative. |
Бреттон-вудские учреждения - это наиболее подходящее место для обсуждения далеко идущих реформ, поскольку они имеют действительно представительный состав членов. |
Insisting on far-reaching principles could sometimes make it impossible to act effectively. |
В результате упорного навязывания далеко идущих принципов невозможно будет действовать эффективно. |
Information and communications technologies are becoming key factors and agents in the far-reaching changes that are overtaking the world economy. |
Информационные и коммуникационные технологии становятся ключевыми факторами и движущими силами далеко идущих изменений, которые происходят в мировой экономике. |
The Department was already in a position to begin implementation of meaningful and far-reaching reforms. |
Департамент уже в состоянии начать проведение значимых и далеко идущих реформ. |
Nepal has undertaken far-reaching reforms to liberalize the economy, optimize internal resources, attract foreign investment and protect the environment. |
Непал приступил к осуществлению далеко идущих реформ, нацеленных на либерализацию экономики, оптимизацию внутренних ресурсов, привлечение иностранных инвестиций и защиту окружающей среды. |
Partnership initiatives involving Governments, civil society groups and businesses should generate additional resources and expertise to achieve far-reaching results. |
В рамках совместных инициатив с участием правительств, групп гражданского общества и деловых кругов необходимо обеспечить дополнительные ресурсы и приобрести соответствующий опыт в целях достижения далеко идущих результатов. |
The war against international terrorism must aim to have far-reaching solutions, rather than be merely reactive. |
Война с международным терроризмом должна быть нацелена на принятие далеко идущих решений, а не просто быть ответной мерой. |
As part of its commitment to fight terrorism in all its forms and manifestations, Pakistan has taken a number of far-reaching steps. |
В подтверждение своей приверженности борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях Пакистан принял ряд далеко идущих мер. |
We are fully aware that, without far-reaching economic reform, positive achievements in many areas could be jeopardized. |
Мы хорошо сознаем, что без далеко идущих экономических реформ позитивные изменения во многих районах могли бы быть поставлены под угрозу. |
To channel these efforts, I proposed a set of far-reaching recommendations designed to significantly reduce political tensions and violence within and between African States. |
Чтобы направить эти усилия, я предложил комплекс далеко идущих рекомендаций, направленных на существенное ослабление политической напряженности и насилия внутри африканских государств и между ними. |