Английский - русский
Перевод слова Far-reaching
Вариант перевода Далеко идущих

Примеры в контексте "Far-reaching - Далеко идущих"

Примеры: Far-reaching - Далеко идущих
That is why it is essential for the Council to hold transparent and effective consultations with the other members of the international community when it adopts measures of far-reaching importance. По этим причинам крайне важно, чтобы при принятии далеко идущих по своей важности мер Совет проводил транспарентные и эффективные консультации с другими членами международного сообщества.
In this regard, we strongly support the Secretary-General in his intention to establish a high-level panel of eminent personalities to provide us with fresh ideas and views on these far-reaching topics. В этой связи мы решительно поддерживаем Генерального секретаря в его намерении учредить группу видных деятелей высокого уровня, которая вносила бы свежие идеи и предложения в отношении далеко идущих планов.
The demand for far-reaching change in the structure and functioning of the EU, including repatriation of powers to Britain, is a major new demarche at a difficult time for Europe. Потребность в далеко идущих изменениях в структуре и функционировании ЕС, включая репатриацию полномочий в Британию, является ключевым новым демаршем в эти трудные для Европы времена.
In the end, the Orange Revolution failed, because the new leadership lacked the ability and incentive to implement far-reaching economic and other domestic reforms, partly owing to the West's lack of interest. В конце концов, Оранжевая революция провалилась, потому что у нового руководства не хватило способности и стимула для внедрения далеко идущих экономических и других внутренних реформ, отчасти связанных и с отсутствием интереса у Запада.
It is only fair to say that these developments stem from the sincere desire of all the people of South Africa to put the past behind them and to turn a new leaf in their relations with each other through the initiation of profound and far-reaching political changes. Справедливо то, что эти события опираются на искреннее стремление всего населения Южной Африки покончить с прошлым, открыть новую страницу в истории своих отношений друг с другом на основе инициатив, направленных на осуществление глубоких и далеко идущих политических перемен.
The United Nations, as an Organization, is therefore embarking on a programme of far-reaching reform to enable it truly to become the instrument of world peace and development that its founders envisioned half a century ago. Поэтому Организация Объединенных Наций приступает к осуществлению программы далеко идущих реформ, нацеленных на то, чтобы она действительно могла стать инструментом международного мира и развития, каким ее и хотели видеть ее основатели полвека назад.
In her delegation's view, one symptom of the disorder was the introduction, very late in the process of negotiation of consensus texts, of far-reaching proposals that stretched the limits of the specific agenda items referred to the Fifth Committee by the General Assembly. По мнению ее делегации, одним из признаков отсутствия соответствующего порядка является представление на завершающей стадии переговоров по документам, выработанным на основе консенсуса, далеко идущих предложений, которые выходят за рамки конкретных пунктов повестки дня, переданных Пятому комитету Генеральной Ассамблеей.
Mr. Marrero (United States of America): My delegation believes that General Assembly resolution 48/162 made a significant contribution to advancing the United Nations reform agenda, and has produced a number of far-reaching improvements in the work of the Economic and Social Council. Г-н Марреро (Соединенные Штаты Америки): Моя делегация считает, что резолюция Генеральной Ассамблеи 48/162 явилась существенным вкладом в продвижение повестки дня по реформе Организации Объединенных Наций и привела к ряду далеко идущих усовершенствований в работе Экономического и Социального Совета.
It was noteworthy that the crisis had led to important and far-reaching decisions and accelerated decision-making on issues that had been pending for some time. Следует подчеркнуть, что в результате этого кризиса был принят ряд важных и далеко идущих решений и было ускорено принятие решений по вопросам, которые долгое время не решались.
His country would continue to advocate far-reaching measures in the area of development finance, resource flows, trade, and the transfer of technology in favour of the least developed countries. Его страна будет по-прежнему выступать за осуществление далеко идущих мер в области финансирования развития, торговли и передачи ресурсов и технологии наименее развитым странам.
Introducing a series of far-reaching management initiatives that have made the Department a more streamlined and functionally better integrated operation. осуществление серии далеко идущих инициатив в области управления, обеспечивших большую рационализацию в работе Департамента и более высокую степень функциональной интеграции его деятельности.
This offer has been backed up by a series of detailed and far-reaching proposals contained in six non-papers, including a number of disarmament-related confidence-building measures that build upon existing arrangements and are designed further to enhance confidence between the two countries. Это предложение поддерживается серией детально разработанных и далеко идущих мер, содержащихся в шести неофициальных документах, включая ряд мер укрепления доверия в области разоружения, которые основываются на существующих договоренностях и направлены на укрепление доверия между двумя странами.
There is no doubt that comprehensive development, in terms of urgency and scope, is currently one of the most significant and far-reaching international responsibilities of our time. Нет сомнений, что в настоящее время вопрос всеобъемлющего развития - с точки зрения его неотложности и масштаба - является одной из наиболее важных и далеко идущих международных проблем нашего времени.
As reported in Guyana's report to the 2010 UN UPR process this lead to far-reaching and progressive amendments to the constitutional architecture of the state and enshrined an inclusive model of governance. Как сообщалось в докладе, подготовленном Гайаной для проходившего в 2010 году процесса УПО Организации Объединенных Наций, это привело к внесению далеко идущих и прогрессивных изменений в конституционную архитектуру государства, создав представительную модель управления.
The text of an agenda for development, which should be completed without delay, could be used as a basis for undertaking far-reaching reforms of the United Nations system. Текст повестки дня для развития, выработку которого следует безотлагательно завершить, может быть использован в качестве основы для далеко идущих реформ системы Организации Объединенных Наций.
To alleviate these problems, my Government has embarked on courageous, wide-ranging and far-reaching socio-economic reforms, including the deregulation of prices and exchange and interest rates, and the reduction of fiscal deficit. Для смягчения остроты этих проблем мое правительство приступило к осуществлению смелых, широкомасштабных и далеко идущих социально-экономических реформ, включая отказ от регулирования цен и обменного и процентного курсов, а также сокращение бюджетного дефицита.
In addition, since the accident - and as a result of far-reaching changes in the former Soviet Union and Eastern Europe - major efforts are under way to upgrade the safety of nuclear installations in this region. Кроме того, за период, прошедший после катастрофы, - и в результате далеко идущих перемен в бывшем Советском Союзе и Восточной Европе - прилагаются серьезные усилия по совершенствованию безопасности ядерных установок в этом регионе.
The pace and far-reaching nature of the changes that have occurred in recent years have been unprecedented, and very often the Security Council has had to respond rapidly. Темпы и природа далеко идущих перемен, происшедших в последние годы, были беспрецедентными, и очень часто Совету Безопасности приходилось реагировать оперативно.
Revision of articles 34 and 35 of the Regulations: the Board was not ready to pursue the more far-reaching issues, which in all likelihood would give rise to actuarial costs. Пересмотр статей 34 и 35 Положений: Правление пока не готово к обсуждению наиболее далеко идущих вопросов, которые, по всей вероятности, повлекут за собой актуарные последствия.
We are thus particularly pleased that we now stand at a juncture where implementation of the far-reaching provisions of the Law of the Sea Convention can move forward in a practical way. Поэтому мы особенно удовлетворены тем, что теперь мы оказались на том этапе, с которого можно начать продвижение вперед по практическому пути в осуществлении далеко идущих положений Конвенции по морскому праву.
It recognizes the far-reaching reforms implemented pursuant to the Midrand Conference, which encompassed UNCTAD's programme of work, its intergovernmental machinery, the reform of its secretariat and its cooperation with other organizations. Она признает значение далеко идущих реформ, предпринимаемых по итогам Мидрандской конференции, которые охватывают программы работы ЮНКТАД, ее межправительственный механизм, реформы в секретариате и ее сотрудничество с другими организациями.
We are certain that the CTBT is a necessary stage on this road, one without which we cannot hope to achieve even more far-reaching agreements. Мы уверены, что ДВЗЯИ - это необходимый этап на этом пути, не пройдя который нельзя рассчитывать на достижение еще более далеко идущих договоренностей.
For Degan, "his situation proves how a State can find it perfectly fit for its interest to assume sometimes far-reaching obligations unilaterally, rather than to negotiate on them with other interested States. По мнению Дегана, «эта ситуация показывает, каким образом какое-либо государство может счесть вполне отвечающим своим интересам принятие на себя иногда далеко идущих обязательств в одностороннем порядке вместо того, чтобы проводить переговоры по этому вопросу с другими заинтересованными государствами.
UNIDO has undergone a far-reaching and satisfactory transformation, enabling it to play a significant role in the preparation during 1998/1999 of fifteen integrated national programmes within the framework of the Alliance for Africa's Industrialization. ЮНИДО пережила процесс далеко идущих и позитивных преобразований, что позволило Организации сыграть важную роль в подготовке в течение 1998-1999 годов пятнадцати комплексных национальных программ в рамках Союза в целях индустриализации Африки.
In this process we appreciate the role of the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), which remains the main coordinating body for the efforts of the world community in the implementation of its far-reaching goals. В этом процессе мы с удовлетворением отмечаем участие Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (МПКНСООН), которая по-прежнему является ведущим органом по координации усилий международного сообщества по достижению далеко идущих целей.