| Fairly minor institutional changes can have profound results if there is a sense that such changes are sustained and if they are perceived to be initiating a further process of credible reform. | Относительно незначительные изменения организационной базы могут принести грандиозные результаты, если складывается ощущение, что подобные изменения носят долгосрочный характер, и если они понимаются как первые шаги на пути проведения подлинных преобразований. |
| This is a fairly stable proportion. | Этот показатель является относительно стабильным. |
| The He-sdO are fairly rare. | Звезды He-sdO относительно редки. |
| This concept has no legal pedigree beyond fairly direct agency relationships. | Эта концепция не имеет правового происхождения, если рассматривать ее вне рамок относительно прямых отношений между компаниями. |
| Even during the financial melt-down in the region two years ago the Cambodian economy maintained a fairly even keel. | Даже во время возникшего два года назад в регионе финансового кризиса экономическое положение Камбоджи оставалось относительно стабильным. |
| Potential acid deposition fall between 1986 and 1992, but remained fairly constant after 1992. | Потенциальное кислотное осаждение в период 1986-1992 годов сократилось, однако впоследствии находилось на относительно постоянном уровне. |
| As shown, the increase in life expectancy at birth is fairly similar for men and women. | Как видно по приведенным данным, увеличение показателя средней продолжительности предстоящей жизни при рождении у мужчин и у женщин происходит относительно одинаково. |
| Concerns that a fully functional Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty verification regime would not detect fairly small explosion yields are therefore unjustified. | Таким образом, не подтверждаются сомнения в том, что полностью работоспособный режим контроля за соблюдением Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний будет неспособен выявлять взрывы относительно малой мощности. |
| The criteria established by the Electoral Code with respect to eligibility to stand for election are fairly unrestrictive and vary according to the type of election. | В Избирательном кодексе для выдвижения кандидатур на разных видах выборов предусмотрены относительно простые и разнообразные требования. |
| Our exchange rate that used to fluctuate all the time is now fairly stable and being managed so that business people have a predictability of prices in the economy. | Наш обменный курс, который постоянно колебалсяЮ сейчас относительно стабилен и управляем, таким образом бизнесмены могут предсказывать цены в экономике. |
| The local government seat for the district is in the settlement of High Rock, a fairly small town. | Административным центром района является Хай-Рок (High Rock), относительно небольшой городок. |
| She was the date of Nick Waxler... a fairly successful sports agent who once told her she had nice legs. | Это был Ник Вэксон... относительно успешный агент, который как-то сказал, что у нее красивые ноги. |
| Across the north Atlantic and southwest Indian Ocean, they require central convection fairly near the center and a warming core in the mid-levels of the troposphere. | В Атлантическом и Индийском океанах они должны иметь центральную зону конвекции относительно близко к центру и формировать теплое ядро в средних слоях тропосферы. |
| The total reserves of the Lingli area amount to 4.3 million tonnes of fairly good quality pyrophyllite ore. | Общий объем запасов руды полифиллита относительно хорошего качества, залегающих в районе Лингли, составляет 4,3 млн. тонн. |
| Their lives over the next thirty years appear to fairly peaceful. | Лишь тринадцать лет из известных пятидесяти одного года можно назвать относительно мирными. |
| The instructions sent with the commission were fairly strict, and left Hutchinson relatively little room to manoeuvre politically. | Инструкции, выданные Хатчинсону как новому губернатору, были довольно строгими и оставили ему относительно мало места для политических маневров. |
| It was nonetheless considered fairly comfortable, as it had roll-down windows and exterior door locks, as well as relatively full instrumentation. | Тем не менее, он считался довольно удобным, имел рулонные окна и внешние дверные замки, а также относительно полноценную панель приборов. |
| Clearly, we therefore have some fairly hard questions to raise about the Agreement and the impact it is going to have on the situation in Kosovo. | Ясно, что у нас в этой связи есть ряд действительно трудных вопросов относительно этого Соглашения и его последствий для ситуации в Косово. |
| The first half of 2005 was fairly slow when it comes to tornadoes. | Первая половина сезона 2005 года сложилась для Бердыха относительно неудачно. |
| Our exchange rate that used to fluctuate all the time is now fairly stable and being managed so that business people have a predictability of prices in the economy. | Наш обменный курс, который постоянно колебалсяЮ сейчас относительно стабилен и управляем, таким образом бизнесмены могут предсказывать цены в экономике. |
| Mr. KIKINE said that the Annual Report 2001 showed that the Organization's finances were fairly healthy. | Г-н КИКИНЕ говорит, что, как явствует из Ежегодного доклада за 2001 год, финансовое положение Организации является относительно устойчивым. |
| While the international community has provided financing and technical assistance in sectors that were fairly new in 1994 overall ODA to SIDS has declined by over 50% between 1994 and 2004. | Несмотря на то, что с 1994 года международное сообщество оказывает финансовую и техническую помощь в некоторых относительно новых секторах, общий объем официальной помощи в целях развития малым островным развивающимся государствам за период с 1994 по 2004 год сократился на 50 процентов. |
| In the past, trust funds for non-procurement services activities have been fairly limited, accounting for just a few million dollars. | В прошлом целевые фонды, выделявшиеся на деятельность по оказанию услуг, не связанную с закупками, были относительно ограниченными, составляя лишь несколько миллионов долларов США. |
| Within an individual, microbe populations stay fairly constant over time, even though some alterations may occur with changes in lifestyle, diet and age. | Популяции видов в кишке у отдельных носителей могут очень сильно различаться, хотя и остаются для каждого носителя относительно постоянными в течение всей жизни, претерпевая не слишком значительные изменения в связи с изменениями образа жизни, диеты, возрастными изменениями. |
| The files are frequently very large and this, together with the relatively slow speed and fairly high cost of telecommunications networks, used to mean that non-physical transfer was not often easy to justify in economic terms. | В силу достаточно зачастую большого объема этих файлов относительно ограниченная скорость передачи информационных сетей и их относительно высокая стоимость не позволяли обосновать во многих случаях экономическую целесообразность отказа от использования таких физических носителей. |