In addition, lower maintenance and repair of equipment requirements, as most of the equipment was fairly new, contributed to savings. |
Кроме того, экономии средств способствовало также сокращение фактических потребностей в обслуживании и ремонте оборудования, поскольку оно в основном являлось относительно новым. |
Moreover, Oman stated that civil society institutions were a fairly recent innovation in the Sultanate, especially institutions that dealt with poverty. |
Кроме того, Оман заявил, что институты гражданского общества являются относительно недавним нововведением в султанате, особенно институты борьбы с нищетой. |
The combination of inelastic demand and supply means that fairly small shifts in the parameters of the world market tend to have large repercussions on market prices. |
Сочетание неэластичного спроса и предложения означает, что относительно небольшие подвижки параметров мирового рынка, как правило, существенно сказываются на рыночных ценах. |
At 40.4 per cent the overall expenditure level is fairly low for several reasons which are set out in paragraph 13 below. |
Общий уровень расходов, составивший 40,4%, является относительно низким по целому ряду причин, которые излагаются в пункте 13 ниже. |
Many child protection partnerships are still fairly new, including those with the private sector. |
Отношения сотрудничества со многими партнерами, которые занимаются вопросами защиты детей, в том числе с партнерами из частного сектора, сложились относительно недавно. |
The Special Rapporteur acknowledges that it may be difficult to implement this principle, given the fairly rapid turnover of persons awaiting trial and the fact that police stations and other detention facilities may not be adapted for this purpose. |
Специальный докладчик признает, что соблюдение этого принципа может быть затруднительным, поскольку лица, ожидающие судебного разбирательства в полицейских участках и других местах содержания под стражей, сменяются относительно часто и эти места могут быть не оборудованы для данных целей. |
While assignments have varied over the years, the pool of Taliban leaders playing a decisive role within the "Supreme Council" has remained fairly stable. |
Хотя с течением лет обязанности лидеров «Талибана» менялись, их контингент, играющий решающую роль в «Высшем совете», остается относительно стабильным. |
The Committee is further concerned that a majority of unemployed young people are found to be untrained for the labour market, in spite of the existence of a fairly developed system of vocational training. |
Комитет далее выражает озабоченность в связи с тем, что большинство безработных молодых людей, как установлено, не подготовлены для рынка труда, несмотря на существование относительно развитой системы профессиональной подготовки. |
In 2001, approximately 75% of women in Great Britain aged between 16 and 49 used some form of contraception - a figure that has remained fairly constant over the last 15 years. |
В 2001 году к той или иной форме контрацепции прибегали примерно 75 процентов британских женщин в возрасте от 16 до 49 лет - и этот показатель остается относительно стабильным на протяжении последних 15 лет. |
However, it was generally recognized under international law that the State had fairly wide discretionary powers when it came to controlling the entry and length of stay of aliens in its territory. |
Однако международное право признает в целом за государством относительно широкие дискреционные полномочия в области контроля за выездом и пребыванием иностранцев на его национальной территории. |
However, the position of the regular budget was uncertain and the outcome for 2006 would depend on action to be taken in the next few weeks by a fairly small group of countries. |
Однако судьба регулярного бюджета непредсказуема и итоги 2006 года будут зависеть от того, какие действия предпримет в ближайшие несколько недель относительно немногочисленная группа стран. |
During 1992 and 1993, the Fund made it possible for UNICEF to give fairly rapid responses to emergencies in about 44 countries with a total funding of about $20 million. |
В течение 1992 и 1993 годов Фонд позволил ЮНИСЕФ относительно быстро реагировать на чрезвычайные ситуации примерно в 44 странах, при этом общий объем финансирования составил около 20 млн. долл. США. |
This may reveal a lack of professionalism which if not dealt with strictly could, in a small country with a fairly homogeneous culture, take a firm hold on police practices. |
Это может свидетельствовать об отсутствии профессионализма, которое, если ему решительно не положить конец, может превратиться в небольшой стране с относительно единой культурой в установившуюся полицейскую практику. |
However, one might consider, for example, reviving the fairly recent practice of holding joint meetings of the committees when the nature of the subject matter so demands. |
Однако можно было бы, например, рассмотреть вопрос об оживлении относительно недавно существовавшей практики проведения совместных заседаний комитетов в тех случаях, когда этого требует характер рассматриваемого вопроса. |
While total aid has been fairly high for a relatively small country like Bulgaria, the use of UNDP core resources for developing successful pilot initiatives and influencing the government was very modest. |
Несмотря на весьма высокий общий объем помощи для такой относительно небольшой страны, как Болгария, показатели использования основных ресурсов с точки зрения разработки успешных опытно-экспериментальных проектов и оказания влияния на правительство были весьма скромными. |
I believe that an agreement on enlargement with a number of non-permanent members could be reached fairly quickly, without excluding the possibility of additional permanent members at a later stage. |
Я считаю, что можно довольно быстро достичь договоренности относительно расширения членского состава путем увеличения числа непостоянных членов, не исключая при этом возможность введения новых постоянных членов на более позднем этапе. |
It is fairly rare for an aluminium shaft to be broken or damaged, even at the professional level, and since the blades can be easily replaced, a shaft will typically last for a relatively long period of time. |
Алюминиевые черенки довольно редко ломаются, даже на профессиональном уровне, и так как крюк может быть легко заменен, черенок будет служить в течение относительно длительного периода времени. |
IGN also defended the system; It's nice that the game offers a series of fairly short, relatively unconnected missions at the start. |
IGN также похвалил структуру миссий и саму игру: «Приятно, что игра предлагает серию довольно коротких и относительно несвязанных миссий с самого начала. |
(e) Address promptly, adequately and fairly all complaints regarding rules and instructions about the referendum and its conduct; |
е) осуществлять оперативное, надлежащее и справедливое рассмотрение всех жалоб, касающихся правил и инструкций относительно референдума и его проведения; |
As remittances account for a relatively small fraction of the income of migrants, these flows tend to be fairly stable even during economic downturns. |
Поскольку на денежные переводы приходится относительно небольшая доля дохода мигрантов, их поступление, как правило, является достаточно стабильным даже в периоды экономического спада. |
However, although a probable reason for the Federal Reserve raising interest rates in early 1994 was concern that unemployment was falling towards 6 per cent, inflation has not accelerated and has remained fairly subdued, at less than 3 per cent. |
Одной из вероятных причин повышения Федеральной резервной системой процентных ставок в начале 1994 года была обеспокоенность приближением показателя безработицы к уровню 6 процентов, однако инфляция не ускорилась и остается относительно подавленной - на уровне менее 3 процентов. |
While investment costs related to the necessary refinery conversion may be high, the increase in operating costs that can be attributed to the removal of lead alone will result in only fairly small increases in consumer prices. |
Хотя инвестиционные затраты, связанные с необходимой конверсией нефтеперерабатывающих предприятий, могут быть большими, рост эксплуатационных затрат, которые могут связываться только с удалением свинца из бензина, приведет лишь к относительно незначительному увеличению потребительских цен. |
This category includes a number of countries that have fairly large amounts of water, but are facing stress conditions as a result of continuing overuse and pollution of their water resources which will be causing problems, such as groundwater depletion, in the near future. |
В данную категорию включен ряд стран, располагающих относительно большими водными ресурсами, но оказывающихся в критическом положении в результате непрекращающегося чрезмерного использования и загрязнения их водных ресурсов, что приведет в ближайшем будущем к возникновению таких проблем, как истощение подземных вод. |
As shown, the estimated heroin interception rate stayed fairly stable, ranging from 7 to 10 per cent, except for a peak of 14.7 per cent in 1993. |
Как видно из диаграммы, расчетный коэффициент перехвата героина оставался относительно стабильным, колеблясь в пределах от 7 до 10 процентов, если не считать резкого увеличения до 14,7 процента в 1993 году. |
Recourse by women to actions of tutela as a fairly effective and available means of protection against violence in the family. |
использование женщинами законодательства об опеке в качестве имеющегося в их распоряжении относительно эффективного инструмента для защиты от насилия в семье. |