Английский - русский
Перевод слова Fairly
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Fairly - Относительно"

Примеры: Fairly - Относительно
5.2 In respect of article 14, the author argues that the State party did not provide her with the opportunity to defend herself effectively, and that the trial judge's remarks concerning her co-defendant raises strong inference that her case was not heard fairly. 5.2 В отношении статьи 14 автор заявляет, что государство-участник не предоставило ей возможности эффективно защищать себя и что замечания судьи, участвовавшего в рассмотрении дела, относительно ее сообвиняемого дают веские основания говорить о том, что разбирательство ее дела не было справедливым.
There is a fairly even percentage of men and women occupying the jobs of specialists, whereas there is a proportionally greater number of women among the specialized employees and among those who have no vocational training. Относительно одинаковый процент мужчин и женщин работает на должностях специалистов, причем число женщин выше среди квалифицированных рабочих и служащих и в группе лиц, не имеющих профессиональной подготовки.
Cuba also considers that the draft achieved is fairly exhaustive, bearing in mind the complexity and innovative nature of the issue as well as the diversity of opinions regarding the legal institutions in question. Куба также считает, что разработанный проект является довольно исчерпывающим с учетом сложного и новаторского характера этой темы, а также различий во мнениях относительно рассматриваемых правовых субъектов.
Such a treaty may provide fairly general protection, although in more detail than article 8 (j) of the Convention on Biological Diversity or the draft Declaration, but also provide the actual mechanics of such protection, including provisions for arbitration and enforcement. Такой договор может предусматривать достаточно общую защиту, хотя и более подробно, чем статья 8(j) Конвенции о биологическом разнообразии или проект Декларации, но также предусматривать и реальные механизмы такой защиты, включая положения относительно арбитража и обеспечения соблюдения.
During its consideration of the request, the Advisory Committee held an exchange of views with the representatives of the Institute concerning the continuing need for a subvention from the regular budget, given the fairly positive financial position of the Institute as regards voluntary contributions. В ходе рассмотрения просьбы, о которой идет речь, Консультативный комитет провел обмен мнениями с представителями Института относительно сохранения необходимости выделения субсидии из регулярного бюджета ввиду достаточно прочного финансового положения Института благодаря добровольным взносам.
Since the bulk of African exports are valued in United States dollars and export prices have remained fairly stable, currency appreciation, in addition to discouraging imports from Africa, implies a decline in the profitability of African export-oriented activities. Поскольку подавляющая часть экспорта африканских стран деноминирована в долларах США, а экспортные цены остаются на относительно стабильном уровне, рост валютных курсов не только снижает привлекательность импорта из Африки, но и ведет к снижению прибыльности ориентированных на экспорт видов деятельности в африканских странах.
Although different organizations use different conceptual references, a fairly common approach to thinking about results measurement is on a continuum from inputs to outputs, to outcomes and to impact. Хотя разными организациями используются разные концептуальные рамки, к оценке результатов применяется относительно общий подход, в основе которого лежит цепочка «вводимые ресурсы - конкретные результаты - общие результаты - эффект».
It was thought that the introduction in this provision of a fairly extensive strict liability regime on the shipper, without any right to limit its liability, was quite problematic, as was the introduction of a presumed fault concept in paragraph 1. Было сочтено, что включение в это положение относительно широкого режима строгой ответственности грузоотправителя по договору без установления какого-либо права на ограничение его ответственности является весьма проблематичным, как и включение в пункт 1 понятия презюмируемой вины.
By varying the number of units selected according to the average number of women per household we were able to hold fairly constant the average numbers of women living in selected ED across population size categories. Варьируя число единиц, отобранных согласно среднему числу женщин, приходящихся на одно домашнее хозяйство, мы смогли сохранять на относительно постоянном уровне среднее число женщин, проживающих в выбранных СУ, по всем категориям общин, классифицированных по размерам их населения.
In the 45 per cent of districts where 20 per cent of the total population lives, the extent to which basic needs are met is defined as "extremely low, low or fairly low". В 45% районов страны, в которых проживает 20% от общей численности населения, уровень удовлетворения основных потребностей определяется как "очень низкий, низкий и относительно низкий".
For example, it was said that the definition of "contract of carriage" in the draft convention was quite broad, and could include a fairly short sea leg and very long inland carriage. Например, было отмечено, что определение "договора перевозки" в проекте конвенции является весьма широким и может охватывать относительно короткий морской этап и весьма длинный этап наземной перевозки.
In this regard, the notion of the rule of law is a fairly recent paradigm in international is seen as a limit on the arbitrariness of the State and a principle for regulating relationships both internationally and within each society. В этой связи понятие верховенства права является относительно новой парадигмой в международных отношениях, которая рассматривается в качестве предела, ограничивающего произвол государства, и принципа для регулирования как международных отношений, так и отношений внутри каждого общества.
In sharp contrast with the consumption profiles of these two developed countries, levels of consumption in the three developing countries considered remain fairly stable after age 40 and tend to decline after age 60, though in Costa Rica consumption at very old ages rises somewhat. Динамика потребления в этих двух развитых странах резко отличается от характера потребления в трех рассмотренных развивающихся странах, где уровень его остается относительно стабильным после достижения 40 лет и, как правило, снижается после 60 лет, хотя в Коста-Рике уровень потребления в весьма преклонном возрасте несколько повышается.
When examining simple averages, only Africa and Latin America have debt levels which are higher than the developed countries, but the difference is fairly small (6 percentage points in the case of Africa and 4 percentage points in the case of Latin America). Анализ простых средних показывает, что лишь страны Африки и Латинской Америки имеют объем задолженности, который превышает величину долга развитых стран, однако эта разница относительно невелика (6 процентов для стран Африки и 4 процента для стран Латинской Америки).
Reporting under Article 9 was regarded as a fairly low priority by some Parties, in part because it was perceived by some as a duplication of other obligations under the Protocol. Отчетность в рамках статьи 9 считается некоторыми Сторонами как имеющая относительно низкую приоритетность; отчасти это объясняется тем, что это требование воспринимается некоторыми как дублирование других обязательств в рамках Протокола.
In recent years, the number of pupils attending secondary general educational and specialized schools (expressed per 1,000 of population) has remained fairly stable, whereas the number of students attending higher educational establishments has risen significantly. Table 12 Следует отметить, что в последние годы, в пересчете на 1000 человек, число учащихся средних общеобразовательных и специальных школ оставалось относительно стабильным, в то время как тот же показатель среди студентов высших учебных заведений имеет ощутимую тенденцию к росту.
As shown in Table 1.2, the population is a fairly young one with most Malaysians falling into the 15 - 64 year old age group and only a small proportion into the 65 years and above group: Как видно из таблицы 1.2, население является относительно молодым, и большинство малайзийцев принадлежит к возрастной группе 15-64 лет, а лиц в возрасте 65 лет и старше насчитывается лишь небольшая процентная доля.
Perceived benefits and requirements which made your company (companies in your country) introduce ISO 140001 standard: (1 - very important; 2 - important; 3 - fairly important; 4 - not important; 5 - don't know) Осознанные преимущества и требования, которые побудили вашу компанию (компании в вашей стране) внедрить стандарт ИСО 14001: (1 - очень важно; 2 -важно; 3 - относительно важно; 4 - неважно; 5 - не знаю)
Would you be willing to take a... Fairly risky drug if it would make it all go away? Не желаете принять... относительно опасное лекарство, если бы от него всё прошло?
The police had claimed to be under-resourced, but on Rarotonga at least there was a relatively large police force that the Government had seen as being fairly inactive. Полиция сетует на нехватку ресурсов, однако по крайней мере на острове Раротонга создана относительно большая по численности полицейская служба, которая, по мнению правительства, практически бездействует.
Everyone is entitled to have an independent and impartial tribunal established by law decide fairly and within a reasonable time on his or her rights and obligations, or on his or her being suspected or accused of a criminal offence. Каждый человек имеет право на принятие созданным по закону независимым и беспристрастным судом в течение разумного периода времени справедливого решения относительно его прав и обязательств или имеющихся в отношении его подозрений или предъявляемых ему обвинений в совершении уголовного преступления.
(b) A fairly underdeveloped or undeveloped securities market with a somewhat organized Stock Exchange, but that in terms of total funds raised is insignificant relative to the non-securities sector; Ь) относительно недоразвитого или неразвитого рынка ценных бумаг при наличии сравнительно организованной фондовой биржи, роль которой с точки зрения общего объема мобилизованных средств является незначительной по сравнению с неакционерным сектором;
While the financial statements are the responsibility of UNDCP's management, the responsibility of the Board is to express an opinion on whether, based on its audit, the financial statements present fairly the financial position of UNDCP as at 31 December 1995. Хотя ведение финансовых ведомостей входит в обязанности руководства МПКНСООН, обязанность Комиссии заключается в выражении своего мнения относительно того, достаточно ли точно финансовые ведомости отражают, с точки зрения проведенной ею ревизии, финансовое положение МПКНСООН по состоянию на 31 декабря 1995 года.
Yet in accordance with the Declaration on the Right to Development, they should be guaranteed equal right to full, active and meaningful participation in development decision-making, and to benefit equally and fairly from development gains. При этом в соответствии с Декларацией о праве на развитие им должно гарантироваться равное право на полноценное, активное и значимое участие в процессе принятия решений относительно развития и на равное и справедливое использование преимуществ в области развития.
However, the indirect substitute approach is necessarily based on fairly stringent assumptions about the level of substitution between the two goods, the role of the substitute good as an input into economic output, and the value of the economic output. Подход, основанный на использовании непрямых субститутов, во всех случаях исходит из достаточно строгих предпосылок относительно степени заменяемости нетоварных и товарных благ, роли товарного субститута в качестве фактора производства и стоимостных объемов производства.