Английский - русский
Перевод слова Fairly
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Fairly - Относительно"

Примеры: Fairly - Относительно
While in some Member States the manufacture of and trading in such arms are fairly strictly controlled through licensing and other mechanisms, this is not always the case in others, thus leaving enough room for illicit traffickers to carry out their activities. В то время как в некоторых государствах-членах производство такого оружия и торговля им находятся под относительно жестким контролем благодаря лицензированию и другим механизмам, это не всегда имеет место в других случаях, что создает благоприятные условия для деятельности незаконных торговцев оружием.
The note and the agreed measures contained therein are only first and fairly modest - although very important - steps in the long term-effort to increase the openness, transparency, efficiency and effectiveness of the Council's work. Эта записка и содержащиеся в ней согласованные меры являются лишь первыми и относительно скромными - хотя и важными - шагами в долгосрочных усилиях, направленных на повышение открытости, транспарентности, эффективности и действенности работы Совета.
There has been a fairly long history of involvement of senior military officers in political matters, including the civil conflict of 1998 and a coup attempt in 2000. Страна имеет относительно долгую историю участия высокопоставленных военных в политической жизни, включая гражданский конфликт 1998 года и попытку переворота 2000 года.
Indeed, it may be noted that the practice of holding special sessions of the General Assembly to review the implementation of conferences after five years is fairly recent." Действительно, можно отметить, что практика проведения специальных сессий Генеральной Ассамблеи для обзора хода выполнения решений конференций по истечении пяти лет сложилась относительно недавно».
It is a region where the majority of countries are in a post-conflict situation - or have experienced conflict fairly recently - and thus need an appropriate approach to be taken. Она является одним из тех регионов, где большинство стран переживают постконфликтные ситуации - или же пережили конфликты относительно недавно - и поэтому нуждаются в соответствующем подходе к ним.
(a) The financial position of the United Nations peacekeeping operations had remained fairly stable since the previous financial period. а) с конца предыдущего финансового периода финансовое положение операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира оставалось относительно стабильным.
At the same time, a survey conducted in 2009 by the United Nations Development Programme (UNDP) found that 82 per cent of respondents throughout Afghanistan believed that the police in their areas were doing a very good or fairly good job. При этом, согласно результатам обследования, проведенного в 2009 году Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), 82 процента респондентов со всего Афганистана считают, что полиция в районах их проживания работает весьма или относительно эффективно.
There seemed to be a fairly broad agreement in the discussions that the initiative of dialogue among civilizations was timely and that it presented a new paradigm which meets the requirements of our age. В ходе дискуссии явно выявилось общее согласие относительно того, что инициатива проведения диалога между цивилизациями является своевременной и открывает новую парадигму, отвечающую требованиям нашего века.
Lastly, the reservation to paragraph 1 (g) concerning the right to choose a family name had no basis in Islamic tradition; the concept of family names was a Western one and was also fairly recent. Наконец, оговорка к пункту 1(g), касающемуся права на выбор фамилии, не подкрепляется исламской традицией; концепция фамилий является западной, а также представляет собой относительно недавнее веяние.
There were other important factors, however, such as their socio-economic situation, their fairly low standard of education and their relatively high unemployment rate. С другой стороны, играют роль их социально-экономическое положение, довольно низкий уровень образования и относительно высокий уровень безработицы.
Although we started from a seemingly familiar framework, the system of national accounts, what we are proposing is still fairly ambitious. Хотя мы начали анализ, используя относительно знакомую систему, - систему национальных счетов, - наши предложения носят весьма далеко идущий характер.
The Italian Government has some doubts as to the usefulness of a study conducted on such a general basis, as there is not one general category of unilateral acts, but several types, some of which are fairly problematic and require detailed consideration. У правительства Италии имеются определенные сомнения относительно целесообразности исследования, проводимого на такой общей основе, поскольку существует не одна общая категория односторонних деяний, а несколько, причем некоторые из них являются довольно проблематичными и требуют тщательного рассмотрения.
Taken together, the information made available in the tables provides a fairly good, although incomplete, idea of the initiatives and activities undertaken by countries and organizations in implementing the Programme of Action. В целом, приводимая в таблицах информация дает относительно объективное, хотя и неполное представление об инициативах и мероприятиях, осуществляемых странами и организациями в рамках выполнения Программы действий.
While we reiterate our position that both Japan and Germany should be rightly assigned permanent seats on the Council, with equal privileges, we also believe that all regions should be fairly represented. Подтверждая свою позицию относительно того, что Япония и Германия должны занять по праву принадлежащие им постоянные места в Совете и пользоваться теми же привилегиями, что и остальные члены Совета, мы также считаем, что в Совете в равной степени должны быть представлены все регионы.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the workload and related activities of the Decolonization Unit, in comparison with other parts of the Department, was fairly steady, with largely predictable expected outputs. По соответствующему запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что объем работы и соответствующая деятельность Группы по деколонизации по сравнению с другими подразделениями Департамента оставались относительно стабильными, а ожидаемые результаты были в основном предсказуемы.
Among countries that conducted at least one evaluation, the average number of evaluations per country was fairly consistent among regions - between 1.8 and 2.6. This is a marked difference from last year with a much wider range of 2.2 to 4.6. Среди стран, которые провели по крайней мере одну оценку, средний показатель оценок на страну был относительно одинаковым среди регионов - от 1,8 до 2,6, что является заметной разницей по сравнению с прошлым годом, когда наблюдался значительно более широкий диапазон от 2,2 и до 4,6.
This is likely a combined reflection of the universal character of the organization, on the one hand, and its fairly limited share of total ODA, on the other. Этот факт скорее всего представляет собой суммарное отражение, с одной стороны, универсального характера самой организации, а с другой - относительно ограниченной доли приходящейся на нее части от общего объема ОПР.
The Group was unable to obtain a complete set of data (some of which is still being compiled by producers), but notes that world production has remained fairly stable since 2004. Группа не смогла получить полный набор данных (некоторые из них еще только собираются производителями), но она отмечает, что мировое производство остается на относительно стабильном уровне с 2004 года.
The local policing level would operate with fairly extensive autonomy, although the future Director of Police and the Directorate for Police Coordination would provide an operational hierarchy. На местном уровне полиция будет функционировать в условиях относительно широкой автономии, хотя будет обеспечена оперативная иерархия в виде будущего Директора полиции и Управления по координации деятельности полиции.
Surveys of a size similar to the one carried out in Tbilisi could be done at a fairly low cost (around USD 20,000 per site) through local research institutes or universities and with the assistance of university students in data collection. Обследование такого размера, которое проводилось для Тбилисского совещания, можно осуществлять при относительно небольших расходах (приблизительно 20000 долл. США на объект) через посредство местных исследовательских институтов или университетов и с помощью студентов университета, привлекаемых для сбора данных.
Access to the official education system is fairly limited and in 2000 about 25% of children aged between 5 and 18 had never been to school. Доступ к официальной системе образования относительно ограничен: в 2000 году около 25 процентов детей в возрасте от 5 до 18 лет никогда не посещали школу.
However, unlike other islands in free association with New Zealand, namely Niue and the Cook Islands, where numbers have declined steadily, Tokelau has been able to maintain a fairly steady population. В отличие от других островов, имеющих статус свободно ассоциированных с Новой Зеландией территорий, Токелау удалось сохранить относительно стабильное по численности население по сравнению, например, с Ниуэ и Островами Кука, где численность населения резко сократилась.
The proportion who are from rural areas and low socio-economic backgrounds has remained fairly stable, while that for isolated students has fallen slightly. Доля студентов из сельских или малообеспеченных семей относительно стабильно держится на одной и той же отметке, при этом процент студентов из изолированных районов слегка снизился.
The UNCTAD report goes on to note that since 2000, the shares of the different modes of transport have remained fairly stable in terms of volume, while they have fluctuated more dramatically in terms of value. В этой статье ЮНКТАД говорится также, что с 2000 года доли, приходящиеся на различные виды перевозок, оставались относительно стабильными в объемном выражении, тогда как их колебания по стоимости были более значительными.
The question of the withdrawal of reservations did not attract the attention of Special Rapporteurs on the law of treaties until fairly recently and even then only to a limited degree. Вопрос о снятии оговорок начал привлекать внимание специальных докладчиков по праву международных договоров относительно недавно, да и то лишь в незначительной мере. Дж.Л.