Competition policy and law is not taught at the University of Seychelles and recruitment options for the Fair Trading Commission are therefore limited. |
Политика и законодательство в области конкуренции не преподаются в Университете Сейшельских Островов, что ограничивает возможности Комиссии по добросовестной конкуренции в части набора сотрудников. |
The Director-General of Fair Trading had been given stronger powers of investigation and enforcement and sanction, including a new ability to impose financial penalties. |
Генеральному директору по вопросам добросовестной торговой практики были предоставлены более значительные полномочия в области проведения расследований, осуществления правоприменительной деятельности и введения санкций, включая новые возможности по наложению денежных штрафов. |
Jamaica's Fair Trade Commission has not benefited from much technical assistance from any States or international agencies, as far as competition law and policy is concerned. |
Комиссия по добросовестной торговой практике Ямайки не относится к числу тех, кто получил от тех или иных государств или международных учреждений сколь-либо весомую техническую помощь по вопросам законодательства и политики в области конкуренции. |
In the United Kingdom's Office of Fair Trading experience, lawyers have proved typically better at presenting economic evidence to the courts in terms that judges not versed in economics find compelling. |
Опыт Управления по вопросам добросовестной торговли Соединенного Королевства свидетельствует о том, что адвокаты, как правило, лучше представляют экономические аргументы в судах, преподнося их в таком виде, в котором судьи, не имеющие специальной экономической подготовки, считают их убедительными. |
The Japan Fair Trade Commission (JFTC) has been holding several training courses on competition policy. |
Японская комиссия по добросовестной конкуренции (ЯКДК) организовала ряд учебных курсов по проблемам политики в области конкуренции. |
In 2005, the Barbados Fair Trading Commission evaluated a merger in the telecommunications sector between Digicel and Cingular Wireless (now AT&T). |
В 2005 году Барбадосская комиссия по добросовестной конкуренции провела оценку слияния в телекоммуникационном секторе между компаниями "Диджисел" и "Сингьюлар вайрлесс" (в настоящее время АТиТ). |
The Chief Executive Officer of the Fair Trading Commission advised that the chairperson of the Tribunal must be a senior-level lawyer and that a suitable candidate had not yet been found. |
Председатель Комиссии по добросовестной конкуренции сообщил, что пока нет подходящей кандидатуры на должность Председателя Трибунала, которую должен занимать видный юрист. |
Even though the Fair Competition Act of Jamaica does not contain provisions addressing the area of mergers and acquisitions, it is conceivable that this situation could change in time. |
Хотя в законе Ямайки о добросовестной конкуренции нет положений, касающихся слияний и объединений, ситуация со временем вполне может измениться. |
Malaysia reported that in the last two years they received technical assistance from the Japan Fair Trade Commission, the European Commission, Australia and the OECD. |
Малайзия сообщила, что в последние два года она получила техническое содействие от Японской комиссии по добросовестной торговле, Европейской комиссии, Австралии и ОЭСР. |
Act The term merger in the Fair Competition Act should be expanded to include all the three types of mergers, horizontal, vertical and conglomerate, and other business combinations. |
Термин "слияние" в Законе о добросовестной конкуренции должен охватывать все три вида слияний - горизонтальные, вертикальные и конгломератные, а также другие объединения предприятий. |
The delegation of the United Republic of Tanzania was headed by Abdallah Omar Kigoda, Minister of Industry and Marketing; and Nikubuka Shimwela, Chairman, Fair Competition Commission. |
Делегацию Объединенной Республики Танзания возглавляли Абдалла Омар Кигола, Министр промышленности и снабжения, и Никубука Шимвела, Председатель Комиссии по добросовестной торговле. |
Mr. Penny described the establishment of the know-how team at the Office of Fair Trading, a means of ensuring that knowledge was gathered and disseminated throughout the organization. |
Г-н Пенни рассказал о создании группы "ноу-хау" в Управлении по добросовестной торговле для обеспечения сбора и распространения знаний в масштабах всей организации. |
The panellists were Yukinari Sugiyama, Director, International Affairs Division, Japan Fair Trade Commission; and Sam Pieters, International Relations Officer, Directorate General for Competition, European Commission. |
Дискутантами были Юкинари Сугияма, директор Отдела международных связей Японской комиссии по добросовестной торговле, и Сэм Питерс, сотрудник по международным связям Генерального директората по конкуренции Европейской комиссии. |
Mr. Sugiyama said that the Japan Fair Trade Commission carried out technical assistance activities through the Japan International Cooperation Agency and the use of international frameworks. |
Г-н Сугияма сообщил, что Японская комиссия по добросовестной торговле осуществляет деятельность по технической помощи по линии японского Агентства международного сотрудничества и с привлечением международных форматов. |
This was followed by interventions by experts based in Oxford University, Brazil and the OECD secretariat, as well as a former director of the United Kingdom Office of Fair Trading. |
За этим последовали выступления экспертов из Оксфордского университета, Бразилии и секретариата ОЭСР, а также бывшего директора Управления Соединенного Королевства по вопросам добросовестной конкуренции. |
The Federal Cartel Office of Germany and the Office of Fair Trading of the United Kingdom provided experts who participated in the workshops, which were each attended by around 100 participants from Government administrations, the legal profession and academic circles. |
Федеральное управление по делам картелей Германии и Управление добросовестной конкуренции Соединенного Королевства направили экспертов на эти рабочие совещания, в каждом из которых приняли участие около 100 представителей государственных органов, юристов и научных работников. |
He explained that the Office for Fair Competition was currently in the process of issuing block exemptions, and was striving to further sensitize public opinion, especially the business community. |
Он пояснил, что в настоящее время Бюро по добросовестной конкуренции предоставляет групповые изъятия и ведет активную разъяснительную работу среди общественности, прежде всего среди деловых кругов. |
Recalling the statement he had made at the previous meeting, he reiterated that his country was working on the establishment of a Consumer Protection and Fair Trading Commission. |
Сославшись на свое заявление на предыдущем заседании, он вновь отметил, что его страна работает над созданием комиссии по защите потребителей и добросовестной торговле. |
Despite financial limitations, the Ministry of Industry, Trade and Private Sector Development had decided to put in place an interim secretariat of the Competition and Fair Trading Commission. |
Несмотря на финансовые ограничения, министерство развития промышленности, торговли и частного сектора решило создать временный секретариат Комиссии по вопросам конкуренции и добросовестной торговли. |
A modified legislative proposal that did not contain these provisions, the Fair Competition Act, was later introduced in Parliament, and was enacted in March 1993. |
Позднее в парламент был внесен измененный проект законодательства, не содержащий этих положений - Закон о добросовестной конкуренции, который был принят в марте 1993 года. |
Indonesia's Commission for the Supervision of Business Competition noted that it has one bilateral agreement with the Japan Fair Trade Commission as part of the wider bilateral economic cooperation between the two countries. |
Индонезийская комиссия по надзору за деловой конкуренцией отмечает, что ею заключено одно двустороннее соглашение с Японской комиссией по добросовестной конкуренции в рамках более широкого двустороннего экономического сотрудничества между двумя странами. |
As part of the technical assistance provision, the Commission for the Supervision of Business Competition has entered into a new three-year capacity-building programme with the Japan Fair Trade Commission. |
В рамках работы по линии технической помощи Комиссия по надзору за деловой конкуренцией приступила к осуществлению новой трехлетней программы по наращиванию потенциала с Японской комиссией по добросовестной конкуренции. |
Once the legislation is enacted and the process of establishing the Fair Trading Commission begins, it is anticipated that assistance in training the Commissioners and other staff of the FTC in the conduct of investigations will be priority. |
Предполагается, что после принятия соответствующего законодательства и в процессе создания Комиссии по добросовестной конкуренции приоритетное значение будет иметь получение помощи в подготовке уполномоченных и других сотрудников КДК в области проведения расследований. |
In this context, the successful constitutional challenge of the lack of separation of the adjudicative functions from the investigative functions under Jamaica's Fair Competition Act is viewed as corroboration. |
Это подтверждает и успешный опыт обжалования в конституционном суде Ямайки переплетения следственных и судебных функций на основании Закона о добросовестной конкуренции. |
The Korea Fair Trade Commission (KFTC) was alerted of an alleged collusive agreement between two competing companies in the Republic of Korea's telecommunication market in early January 2005. |
В начале января 2005 года Корейская комиссия по добросовестной конкуренции (ККДК) была уведомлена о возможном сговоре между двумя конкурирующими компаниями на телекоммуникационном рынке Республики Кореи. |