Fair trade organizations and other non-governmental organizations may wish to explore the possibilities of structured commodity finance to refinance products at the moment they are produced, thus enabling them to leverage their risk capital. |
Организации по вопросам добросовестной конкуренции и другие неправительственные организации, возможно, сочтут целесообразным изучить возможности структурированного финансирования сырьевых товаров с целью рефинансирования продукции в момент ее производства, что может позволить им использовать их рисковый капитал для мобилизации дополнительных средств. |
In addition, three national workshops were co-hosted with the Malawi Competition and Fair Trade Commission from 19 to 22 September in Lilongwe and Blantyre for parliamentarians, sector regulators and professional associations. |
Кроме того, при участии Комиссии по вопросам конкуренции и добросовестной торговли Малави 19-22 сентября в Лилонгве и Блантире были организованы три национальных рабочих совещания для парламентариев, представителей секторальных регулирующих органов и профессиональных ассоциаций. |
A day later, the Business Enterprise Secretary of State notified the Office of Fair Trading (OFT) under Section 42 of the Enterprise Act that he would lay an order before Parliament to introduce a new "public interest consideration". |
На следующий день министр по делам бизнеса и предпринимательства в соответствии с разделом 42 Закона о предпринимательстве уведомил Управление по добросовестной конкуренции (УДК) о том, что он внесет в парламент проект подзаконного акта об установлении нового критерия "учета общественных интересов". |
Both Fair Trade and Organic certified products have expanded in volume traded by, on average, 20 per cent over the past five years and price premiums have been relatively consistent. |
Так, рост объема реализуемой продукции, сертифицированной по критериям добросовестной торговли и биологически чистого производства, составил в среднем 20% за последние пять лет, и она относительно регулярно продавалась с надбавками к цене. |
37 The Japan Fair Trade Commission (hereinafter referred to as "JFTC") reported to UNCTAD that in May 2006, it had received a request regarding an acquisition proposal in the medical devices sector. |
Японская комиссия по добросовестной конкуренции (далее - ЯКДК) сообщила ЮНКТАД, что в мае 2006 года она получила запрос, связанный с предложением о приобретении акций одной компании в секторе по производству медицинского оборудования. |
For example, the United Kingdom's Office of Fair Trading and other similarly independent bodies are required to prepare an annual statement of intent that outlines annual objectives and specific deliverables by which their performance will be measured. |
Например, в Соединенном Королевстве Управление добросовестной конкуренции и другие независимые органы должны готовить ежегодные документы о намерениях с описанием поставленных на год задач и конкретных результатов, по которым будет оцениваться их работа. |
The fourth amendment made in 2005 converted the Unfair Competition Regulatory Agency into the Agency for Fair Competition and Consumer Protection and thus launched effective enforcement. |
В соответствии с четвертой поправкой, внесенной в 2005 году, Агентство по борьбе с недобросовестной конкуренцией было преобразовано в Агентство по обеспечению добросовестной конкуренции и защите прав потребителей, которое занялось эффективной правоприменительной деятельностью. |
The Barbados competition authority, the Fair Trading Commission, is an active participant in ICN, which fosters and builds informal cooperation mechanisms for its members. |
Орган по вопросам конкуренции Барбадоса - Комиссия по добросовестной конкуренции - активно участвует в работе МСК, целью которой является формирование и укрепление механизмов неформального сотрудничества в интересах ее членов. |
Further, in Fair Competition Commission v. the Bank of Africa, the FCC issued a compliance order to the Bank for failure to notify a merger. |
Кроме того, в деле Комиссия по добросовестной конкуренции против "Банк оф Африка" КДК вынесла в адрес банка распоряжение о выполнении в связи с неуведомлением о слиянии. |
This was primarily a national seminar, organized by UNCTAD with the Fair Trading Commission of Jamaica and the Ministry of Industry, Tourism and Commerce for the legal profession, business and consumer circles, in which representatives from the Bahamas and Belize also participated. |
В принципе это был национальный семинар, который был организован ЮНКТАД во взаимодействии с Комиссией по добросовестной конкуренции Ямайки и с министерством промышленности, туризма и торговли для юристов, представителей деловых кругов и ассоциаций потребителей, но в нем также приняли участие представители Багамских Островов и Белиза. |
Following introductory seminars in February 1991, work on drafting competition legislation began in 1993, and a Fair Trade and Competition Act has now been adopted. |
После проведения в феврале 1991 года вводных семинаров в 1993 году началась работа по подготовке законодательного акта о конкуренции, и в настоящее время закон о добросовестной торговой практике и конкуренции передан на утверждение. |
Officials from the US DoJ and FTC and the UK Office of Fair Trading and Competition Commission have also provided training in Singapore. |
Должностные лица из министерства юстиции и ФТК Соединенных Штатов и Управления по вопросам добросовестной торговли и Комиссии по вопросам конкуренции Соединенного Королевства также оказывали содействие в подготовке кадров в Сингапуре. |
Cooperation and Coordination Arrangement between the Taipei Economic and Cultural Office and the New Zealand Commerce and Industry Office regarding the Application of their Competition and Fair Trading Laws,. |
Соглашение между Тайбэйским управлением по экономическим и культурным вопросам и Управлением Новой Зеландии по торговле и промышленности о сотрудничестве и координации усилий в применении их законодательства в области конкуренции и добросовестной торговли. |
Section 32(2) of the Fair Trading Commission Act, which states that the Fair Trading Commission may decide not to investigate a competition complaint against an enterprise where the complainant subsequently obtains reasonable redress, should be removed. |
Из Закона о Комиссии по добросовестной конкуренции следует исключить статью 32 2), в которой говорится, что Комиссия по добросовестной конкуренции может принять решение не проводить расследование по жалобе на недобросовестную конкуренцию, если сторона, подавшая жалобу, впоследствии получила разумное возмещение. |
He also noted that UNCTAD wished to participate in meetings of the International Competition Network and to cooperate with the Korean Fair Trade Commission (KFTC). |
Он также отметил, что ЮНКТАД намеревается принять участие в совещаниях Международной сети по вопросам конкуренции и наладить сотрудничество с Корейской комиссией по добросовестной конкуренции (ККДК). |
The Office of Fair Trading evaluated competition advocacy interventions on the basis of a specifically designed methodology. Part of the impact was measured quantitatively through the effect of competition advocacy on prices. |
Управление по вопросам добросовестной конкуренции оценивало эффективность пропаганды конкуренции с использованием специально разработанной для этого методологии, которая частично позволяет дать количественную оценку этой пропаганде через ее влияние на цены. |
In the light of such developments, the Japan Fair Trade Commission, in cooperation with the Advocacy and Implementation Network (AIN), is taking the initiative of promoting and advocating the use of ICN work by competition authorities throughout the world. |
В этой связи Японская комиссия по добросовестной конкуренции совместно с Сетью по информированию и осуществлению (СИО) выступила с инициативой, направленной на поощрение использования работы МСК ведомствами по вопросам конкуренции по всему миру. |
The enforcement of the Competition and Fair Trading Act, 1994 by the Commission was however beset by a number of problems and constraints, which included: |
В процессе применения Закона о конкуренции и добросовестной торговле 1994 года Комиссия столкнулась с рядом проблем и трудностей, связанных с: |
In this context, the successful constitutional challenge to the lack of separation of the adjudicative functions from the investigative functions under Jamaica's Fair Competition Act is viewed as corroboration. |
Подтверждением этого считается успешное обжалование в Конституционном суде положений Закона Ямайки о добросовестной конкуренции, в которых не было предусмотрено разделение судебных функций и функций проведения расследований. |
Russian Federation: the ICA is involved in the TACIS twinning project "Fair competition development in the financial sector of the Russian Federation through reduced participation of federal and regional state authorities in the capital of financial institutions". |
Российская Федерация: ИОК участвовал в осуществлении наставнического проекта ТАСИС "Развитие добросовестной конкуренции в финансовом секторе Российской Федерации посредством сокращения участия федеральных и региональных государственных органов в капитале финансовых учреждений". |
KFTC initiated preliminary investigation into this case and was able to gather some useful evidence towards proving the cartel to be illegal under Korean Competition Law, the Monopoly Regulation and Fair Trade Act. |
ККДК возбудила предварительное расследование по этому делу и смогла собрать определенные доказательства незаконной картельной практики в соответствии с корейским законом о конкуренции - Законом о регулировании монополий и добросовестной конкуренции. |
In the course of the meetings, consultations were held with Government officials on the contents of and compliance with the Fair Trading Act 2006, as well as on the benefits of establishing a Competition Commission. |
В ходе этих встреч проводились консультации с государственными должностными лицами по поводу содержания и соблюдения закона о добросовестной торговле 2006 года, а также положительных сторон создания комиссии по конкуренции. |
The Commission is charged with the responsibility for enforcing the Utilities Regulation Act, some provisions of the Telecommunications Act, the Fair Competition Act and the Consumer Protection Act. |
На Комиссию возложена ответственность за обеспечение применения Закона о регулировании коммунального обслуживания, некоторых положений Закона о телекоммуникациях, Закона о добросовестной конкуренции и Закона о защите потребителей. |
The Republic of Korea Fair Trade Commission (KFTC) observed that the domestic liquefied petroleum gas (LPG) prices remained high even after January 2008 when international prices stabilized and initiated an investigation in April 2008. |
Комиссия по добросовестной торговле Республики Корея (КДТК) выявила, что цены на сжиженный нефтяной газ (СНГ) остались высокими даже после января 2008 года, когда международные цены стабилизировались, и в апреле 2008 года начала соответствующее расследование. |
The establishment of the Fair Trading Commission under the Act is therefore related not only to the enforcement of the State's competition law but also to consumer protection law. |
Таким образом, создание Комиссии по добросовестной конкуренции связано с применением не только законодательства страны в области конкуренции, но и ее законодательства в области защиты прав потребителей. |