They are taking a much more active and public role in speaking out against bribery, corruption, and excessive pay packages, and in favor of corporate social responsibility and fair labor practices. |
Они берут на себя гораздо более активную и публичную роль в противодействии взяточничеству, коррупции и чрезмерным надбавкам для руководящих сотрудников, а также в поддержке корпортивной социальной ответственности и добросовестной практики труда. |
In a formal sense, most countries in the region either have legislated a competition law or have provisions on fair trading in their commercial legal structure. |
На официальном уровне большинство стран региона либо приняли законы о конкуренции, либо включили в свое законодательство, регулирующее коммерческую деятельность, положения о добросовестной торговле. |
Policymakers faced the challenge of establishing the policies and RIFs best suited to countries' local conditions and development imperatives, in order to safeguard fair competition, adequate investment levels, equitable pricing, universal access, quality services and consumer protection. |
Перед теми, кто разрабатывает политику, стоит задача формирования политики и РИР, наиболее подходящих для местных условий в странах и императивов развития, в целях сохранения добросовестной конкуренции, надлежащих уровней инвестиций, справедливого ценообразования, всеобщего доступа, качества услуг и защиты прав потребителей. |
In order to protect the consumer, the environment and fair competition, environmental claims must be "truthful and non-deceptive, meaningful and relevant".This definition has been developed by ISO Working Group III and covers all kinds of labelling, including self-declaration by manufacturers. |
В интересах защиты потребителя охраны окружающей среды и добросовестной конкуренции экологическая маркировка должна быть "достоверной, значимой и уместной и не должна вводить в заблуждение" 49/. |
Recommendations on Fair Trading Commission matters |
Рекомендации по вопросам, касающимся Комиссии по добросовестной конкуренции |
Fair Trading Act, 1973. |
88/ Закон о добросовестной торговле, 1973 год. |
B. Fair Competition Act |
В. Закон о добросовестной конкуренции |
Directed to Revision of Fair Competition |
Внесение изменений в Закон о добросовестной конкуренции |
Government and Fair Trading Commission |
Правительство и Комиссия по добросовестной конкуренции |
Substantive provisions of the Fair Competition Act |
Основные положения Закона о добросовестной конкуренции |
In the Republic of Korea, the Korean Fair Trade Commission opened an investigation into Graphite Electrodes after reading about these prosecutions. |
В Республике Корее Корейская комиссия по добросовестной конкуренции начала расследование деятельности "Графайт электроудз", узнав об этих разбирательствах. |
Additional technical assistance is needed to allow the ZCC to attain its vision of repealing and replacing the current Competition and Fair Trading Act. |
Чтобы ЗКК могла разработать собственную доктрину для аннулирования и замены действующего Закона о конкуренции и добросовестной торговле, ей требуется дополнительная техническая помощь. |
The Fair Trade Commission of China detected a price-fixing cartel in the liquid petroleum gas market in Yunlin County. |
Комиссия по добросовестной торговле Китая выявила картельный сговор в целях фиксации цен на рынке сжиженного нефтяного газа провинции Юньлинь. |
UNCTAD would like to acknowledge the valuable assistance provided by George Tirant, Chief Executive Officer of the Fair Trading Commission of Seychelles. |
ЮНКТАД хотела бы выразить признательность за ценную помощь г-ну Джорджу Тиранту, Председателю Комиссии по добросовестной конкуренции Сейшельских Островов. |
The Authority for Fair Competition and Consumer Protection (AFCCP) was represented by Lkhagva Byambasuren, Chairman, and several staff members. |
Управление добросовестной конкуренции и защиты прав потребителей (УДКЗП) представляли его председатель Лхагва Бьямбасурен и несколько сотрудников Управления. |
The Fair Trade Office ordered an end to the price-fixing and required the companies to apologize in a local newspaper. |
Бюро по добросовестной конкуренции распорядилось прекратить практику установления цен и потребовало от компаний принести свои извинения через местную прессу 189/. |
For example, the United Kingdom's Office of Fair Trading is subject to quinquennial reviews that are a recent requirement for all agencies and non-departmental public bodies. |
Например, Управление добросовестной конкуренции Соединенного Королевства, равно как в последнее время и все другие агентства и государственные структуры за исключением министерств должны раз в пять лет становиться объектами специальных обзоров. |
In 2000, the Government established the Fair Trading Commission with a mandate to treat to utility regulation, consumer protection and the oversight of fair competition. |
В 2000 году правительство учредило Комиссию по добросовестной конкуренции, поручив ей заниматься вопросами регулирования коммунального обслуживания, защиты потребителей и добросовестной конкуренции. |
Furthermore, to prevent violations such as sales with offers of excessive premiums or by misleading advertising, firms or trade associations can promulgate Fair Competition Codes, which become their autonomous rules, subject to approval by the Fair Trade Commission. |
Кроме того, с целью предупреждения таких нарушений, как продажа с предложением чрезмерных надбавок или с помощью вводящей в заблуждение рекламы, компании или торговые ассоциации могут принимать кодексы добросовестной конкуренции в качестве своих собственных принципов деятельности, одобряемых Комиссией по справедливой торговле. |
Using specialized channels such as "fair trade" networks can also facilitate market entry and improve the earnings of producers that participate in them. "Fair trade" provides higher and more stable revenues to producers that meet certain social and environmental conditions in their export-oriented production. |
Механизмы "добросовестной торговли" обеспечивают более высокие и более стабильные поступления для производителей, обеспечивающих выполнение определенных социальных и экологических условий в своем экспортном производстве. |
The Fair Trading Commission is constrained in carrying out its competition enforcement functions and advocacy initiatives as government subventions are insufficient. |
Не получая достаточной поддержки из государственного бюджета, Комиссия по вопросам добросовестной конкуренции лишена возможности в полной мере выполнять свои функции по защите конкуренции и свои инициативы в области распространения информации и пропаганды. |
There are two main institutions provided for under the competition and consumer protection legislation of Seychelles, the Fair Trading Commission and the Appeal Tribunal. |
Законодательством Сейшельских Островов в области конкуренции и защиты прав потребителей предусмотрены два основных профильных учреждения - Комиссия по добросовестной конкуренции и Апелляционный трибунал. |
In the process, capacity building in standards could take place Fair trade certification organizations such as Max Havelaar may also play an important role by helping producers to enter premium markets. |
Организации, занимающиеся сертификацией добросовестной торговой практики, такие, как "Макс Хавелаар", также могут сыграть важную роль, помогая производителям выходить на наиболее перспективные рынки. |
The Fair Competition Act was passed in 2001 and is designed to provide a legal framework for the challenge of anti-competitive practices which would prevent the emergence or lend to the marginalisation of new business entities. |
В 2001 году был принят Закон о добросовестной конкуренции, призванный обеспечить правовые рамки для борьбы с антиконкурентной практикой в целях предупреждения или пресечения маргинализации новых предприятий. |
The Fair Trading Commission should explicitly adopt the concept of the pyramid of enforcement responses and continue its current practice of attempting to resolve most complaints through negotiations and warnings. |
Комиссия по добросовестной конкуренции должна четко определить иерархию мер по обеспечению соблюдения положений действующего законодательства и продолжить практику реагирования на большинство жалоб посредством проведения переговоров и направления предупреждений. |