Aside from action by the industries directly involved in self-regulation procedures, checks must be imposed in cases of fraudulent trafficking which has no connection with fair commercial activity. |
Наряду с мерами, которые непосредственно принимаются самими промышленными предприятиями, должны быть предусмотрены средства контроля для предупреждения незаконной перевозки, которая противоречит добросовестной коммерческой деятельности. |
Rules of fair competition assume importance in cases where government is relinquishing involvement in the commercial aspects of port activity by assigning more responsibility to the private sector. |
Принципы добросовестной конкуренции приобретают все большее значение в тех случаях, когда правительство сокращает свое вмешательство в коммерческие вопросы работы порта, предоставляя в этом отношении более широкие полномочия частному сектору. |
These awards are presented to employers, organizations, and other entities that have demonstrated results through best practices in promoting fair and open competition in the workplace. |
Эти премии вручаются работодателям, организациям и другим субъектам, добившимся хороших результатов в применении передовой практики поощрения добросовестной и открытой конкуренции на рабочем месте. |
While CASS helps to promote trade by ensuring fair competition, Venezuelan legislation encourages the competitiveness of domestic industry by providing for the application of a "lesser duty" rule. |
КАДС способствует развитию торговли, обеспечивая условия для добросовестной конкуренции; в то же время венесуэльское законодательство поощряет рост конкурентоспособности отечественной промышленности, предусматривая применение правила о "меньшей пошлине". |
The representative of Japan informed the meeting that his Government had adopted in 1999 a revised three-year programme to promote deregulation, which included measures to promote fair trade and competition. |
Представитель Японии проинформировал участников совещания о принятии его правительством в 1999 году пересмотренной трехлетней программы, поощряющей дерегулирование и включающей меры по стимулированию добросовестной торговой практики и конкуренции. |
(p) Lack of fair competition in and between road and railway transport; |
р) отсутствие добросовестной конкуренции на автомобильном и железнодорожном транспорте и между ними; |
H. Ensuring fair competition and controlling anticompetitive practices for maximizing development benefits from trade liberalization |
Обеспечение добросовестной конкуренции и борьба с антиконкурентной практикой в целях получения максимальных выгод в плане развития от либерализации торговли |
The phrase "impede fair competition" should be interpreted broadly, referring not only to the procurement proceedings in question but also to subsequent procurement. |
Следует широко толковать формулировку "воспрепятствовать добросовестной конкуренции" как относящуюся не только к конкретным, но и к последующим процедурам закупок. |
Other relatively common objectives are the promotion of small and medium-sized enterprises (SMEs), restriction of undue concentration of economic power and ensuring fair competition. |
Другие относительно общие задачи включают в себя поощрение развития малых и средних предприятий (МСП), ограничение неоправданной концентрации экономического влияния и обеспечение добросовестной конкуренции. |
While keeping markets open and trade fair has been of primary importance at a time of contracting demand, economic nationalism and protectionist sentiments have rapidly emerged. |
Хотя в период сокращения спроса чрезвычайно важно поддерживать режим открытости рынков и добросовестной торговли, экономический национализм и протекционистские настроения не заставили себя ждать. |
A key question that remains is when will conditions become ripe for political engagement to work out a balanced, fair and equitable deal. |
На повестке дня по-прежнему стоит один из основных вопросов: когда будут готовы условия для политического взаимодействия с целью достижения сбалансированной, добросовестной и справедливой договоренности. |
Define and enforce the regulatory mechanisms to ensure fair market competition; |
Ь) определение и применение регулирующих механизмов для обеспечения добросовестной рыночной конкуренции; |
The Special Rapporteur wishes to underline the fact that an independent and honest judiciary will encourage fair competition and economic growth, as there is a clear correlation between the level of economic activity in a country and an effective judiciary combating corruption. |
Специальный докладчик особо отмечает тот факт, что независимая и беспристрастная судебная система способствует добросовестной конкуренции и экономическому росту, поскольку существует четкая взаимосвязь между уровнем экономической активности в стране и наличием эффективной судебной системы, борющейся с коррупцией. |
First, there is clear political commitment at the highest level: the President of the Philippines called for an anti-trust law to fulfil the constitutional guarantee of fair competition in his first state of the nation address in July 2010. |
Во-первых, имеется явная политическая готовность к этому на высшем уровне: в июле 2010 года в своем первом обращении к стране президент Филиппин призвал обеспечить выполнение антитрестовским законодательством функции конституционной гарантии добросовестной конкуренции. |
In all three jurisdictions, the antitrust authority is a relatively small institution and responsible for a number of functions (consumer protection, fair trading, counterfeit goods, relocation of plants and equipments, tariffs). |
Во всех трех государствах антимонопольный орган является сравнительно небольшим учреждением, на которое возложен целый ряд функций (защита прав потребителей, контроль за добросовестной коммерческой практикой, борьба с контрафактной продукцией, перемещение основных производственных фондов, тарифная система). |
Farmers generally receive only a small part of the price paid by consumers for their products; this is the case even in "fair trade". |
Фермерам, как правило, достается малая часть от той цены, которую платят за их продукцию потребители; это происходит даже при "добросовестной торговле". |
The adoption of some "fair trade" principles by large firms engaged in commodities trading, at least for some part of their trade, may help improve the revenues of producers in developing countries while promoting increased environmental and social responsibility. |
Принятие некоторых принципов "добросовестной торговли" крупными фирмами, занимающимися торговлей сырьевыми товарами, по крайней мере в определенной части их торговых операций, в состоянии помочь увеличению поступлений производителей в развивающихся странах и одновременно повышению уровня экологической и социальной ответственности. |
Governments should intervene, as appropriate, to correct market failures, to maintain fair competition, to attract investment, to enhance the development of the ICT infrastructure and applications, to maximize economic and social benefits, and to serve national priorities. |
Органы государственного управления должны принимать в надлежащих случаях меры для компенсации неэффективности рыночных механизмов, поддержания добросовестной конкуренции, привлечения инвестиций, содействия развитию инфраструктуры ИКТ и приложений на базе ИКТ, использования в максимальной степени экономических и социальных выгод и учета национальных приоритетов. |
The process of liberalization should be carried out under the appropriate regulatory framework with a view to ensuring the achievement of national policy objectives, including public services obligations, and the establishment of fair competition conditions. |
Либерализация должна осуществляться в условиях надлежащего регулирования, направленного на достижение национальных программных целей, в том числе в области предоставления услуг общего пользования, и создание условий для добросовестной конкуренции. |
It appears that the possibility for developing countries to access and use computerized reservation systems has increased as a result of the legislative actions taken for fair competition, as well as the development of major international data networks by the airline association for telecommunications. |
Представляется, что в результате принятия законодательных актов по обеспечению добросовестной конкуренции, а также создания ассоциациями авиакомпаний крупных международных сетей данных в настоящее время перед развивающимися странами открываются более широкие возможности доступа к компьютерным системам резервирования и использования таких систем. |
Attention was drawn to the importance of Trade Points respecting the principle of fair competition, both domestically and internationally, when giving information on the suppliers of a given financial service. |
Участники обсуждений обратили внимание на важное значение соблюдения центрами по вопросам торговли принципа добросовестной конкуренции как на национальном, так и на международном уровнях при предоставлении информации о поставщиках соответствующих финансовых услуг. |
In addition, KPPU was in the process of drafting a memorandum of understanding with the national police and the audit board of Indonesia. Also, KPPU had encouraged presidential candidates to sign a pact on fair business competition. |
Кроме того, КППУ занимается подготовкой меморандума о договоренности с национальной полицией и аудиторским советом Индонезии. КППУ рекомендовала также кандидатам на пост президента подписать пакт о добросовестной конкуренции в предпринимательском секторе. |
In 1998, the Commission was the recipient of technical assistance from UNDP for a project entitled "Developing a comprehensive fair trade and competition policy framework in the Philippines", financed by the United Nations Office for Project Services. |
В 1998 году Комиссия выступала получателем технической помощи ПРООН в рамках осуществления проекта под названием "Разработка комплексной основы политики в области добросовестной торговой практики и конкуренции на Филиппинах", который финансировался управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов. |
A slightly different approach was adopted in the Canada-Chile FTA, where anti-dumping was simply abolished, instead of using competition policy as an alternative tool for free and fair trade at the regional level. |
Несколько иной подход был взят на вооружение в ССТ между Канадой и Чили, в котором антидемпинговые меры были попросту упразднены, вместо того, чтобы использовать политику в области конкуренции в качестве альтернативного рычага развития свободной и добросовестной торговли на региональном уровне. |
The Commissioner monitors, regulates, reports and advises on Ministerial appointments to non-departmental public bodies to ensure that such appointments are made on merit, after fair and open competition. |
Комиссар осуществляет контроль и регулирование, представляет отчеты и рекомендации по министерским назначениям в государственные органы, не входящие в состав министерств, в целях обеспечения того, чтобы такие назначения осуществлялись по заслугам на основе добросовестной и открытой конкуренции. |