Consideration should be given to amending the Consumer Protection Act to grant the Fair Trading Commission specific powers in relation to business pricing conduct during the phase-in period of the new tax regime, together with appropriate funding. |
В связи с переходом на новый налоговый режим следует рассмотреть возможность внесения изменений в Закон о защите прав потребителей, с тем чтобы предоставить Комиссии по добросовестной конкуренции конкретные полномочия по проверке обоснованности цен предприятий в переходный период с выделением Комиссии соответствующих дополнительных ресурсов. |
Such unfair trade practices are designated as such by the Japanese Fair Trade Commission; practices which have been designated include unjust tie-ins, exclusive dealing and restrictions on dealings with third parties, as well as abuse of dominant bargaining positions. |
Определение такой недобросовестной торговой практики дается Японской комиссией по добросовестной конкуренции; эта практика включает в себя установление несправедливых связывающих условий, исключительную деловую практику и ограничения в отношении сделок с третьими сторонами, а также злоупотребление доминирующим положением при проведении переговоров. |
The representative of the United Kingdom Office of Fair Trading responded that such a discriminatory approach would be difficult to put into practice and in a situation where merger control was unpopular could further antagonize the business community. |
В ответ представитель Управления Соединенного Королевства по вопросам добросовестной конкуренции указал, что такой дискриминационный подход на практике вряд ли представляется возможным, и в условиях, когда контроль за слияниями является непопулярным, он может лишь усилить недовольство деловых кругов. |
In the Republic of Korea, the Fair Trade Commission undertakes annual investigations of major PEs, publicly notes any unfair trade practices committed and enacts guidelines for prior prevention and inspection. |
В Республике Корея Комиссия по добросовестной конкуренции на ежегодной основе расследует деятельность крупнейших госпредприятий, публикует данные о любых нарушениях правил добросовестной торговой практики и вырабатывает руководящие положения для предупреждения таких случаев и их проверки. |
The Fair Trading Commission Act is a well drafted piece of legislation and, after review of the Act and the findings of the visit to Seychelles, relatively few proposed revisions to the Act were identified. |
Закон о Комиссии по добросовестной конкуренции является хорошо продуманным законодательным актом, о чем свидетельствует тот факт, что по результатам анализа этого закона, с учетом результатов посещения экспертами Сейшельских Островов, к нему было предложено сравнительно немного поправок. |
This potential tends to bring the entire process into disrepute and may contribute to the view that the Fair Trading Commission and Consumer Protection Act have no substantive authority. |
Все это может дискредитировать саму идею защиты конкуренции и прав потребителей и создать впечатление, что Закон о Комиссии по добросовестной конкуренции и Закон о защите прав потребителей реально не работают. |
Concerning the level of exemption of the services sector from legislation on minimum resale prices, there was no mention of services in the Fair Competition Act with regard to resale price maintenance. |
Если говорить о том, в какой мере сектор услуг освобождается от выполнения требований законодательства о минимальных перепродажных ценах, в Законе о добросовестной конкуренции в связи с поддержанием цен при перепродаже сектор услуг не упоминается. |
For example, while there had been a general down-sizing of the Government, the Korean Fair Trade Commission had been enlarged and made into an independent, central administrative agency and the status of its Chairman had been elevated from vice-ministerial level to ministerial level. |
Так, в условиях общего сокращения государственного аппарата Корейская комиссия добросовестной конкуренции была расширена и преобразована в независимое ведомство центрального административного подчинения с повышением статуса ее председателя, имевшего ранее ранг заместителя министра, до уровня министра. |
(e) The Office of Fair Trading and the Monopolies and Mergers Commission of the United Kingdom hosted one official from the MPC for an internship programme; |
ё) Управление по вопросам добросовестной конкуренции и Комиссия по делам монополий и слияний Соединенного Королевства пригласили к себе на стажировку одного ответственного работника КМЦ; |
Sri Lanka: The Fair Trading Commission needs further technical assistance for capacity-building in the area of competition law and policy, and it would welcome further technical assistance from UNCTAD or any other international agency to develop the skills of its staff. |
Шри-Ланка: Комиссия по добросовестной конкуренции нуждается в дальнейшей технической помощи для повышения квалификации ее специалистов в области законодательства и политики по вопросам конкуренции и с признательностью воспользуется дополнительной технической помощью со стороны ЮНКТАД или любого другого международного учреждения в деле организации более глубокой подготовки своих сотрудников. |
On 13 October 2005, Total Malawi Limited lodged an application for authorization of a takeover of Mobil Malawi Limited by Total Malawi Limited with the Malawi Fair Trading Commission. |
13 октября 2005 года компания "Тоталь Малави лимитед" подала в Комиссию по добросовестной конкуренции Малави ходатайство о предоставлении разрешения на поглощение компании "Мобил Малави лимитед" компанией "Тоталь Малави лимитед". |
The peer reviewers were Mr. Manuel Sebastiao of the Competition Authority of Portugal, Mr. Muhammad Nawir Messi of the Indonesian Competition Commission, Mr. Richard Fleming of the Australian Competition and Consumer Commission and Mr. Ryohei Takai of the Japan Fair Trade Commission. |
В проведении обзора принимали участие г-н Мануэл Себастиан из Органа по вопросам конкуренции Португалии, г-н Мухаммад Навир Месси из Индонезийской комиссии по вопросам конкуренции, г-н Ричард Флеминг из Австралийской комиссии по вопросам конкуренции и делам потребителей и г-н Риохэй Такай из Японской комиссии по добросовестной конкуренции. |
The Korea Fair Trade Commission (KFTC) reinvigorated antitrust enforcement at a time of the recent economic crisis, contributing to the nation's early economic recovery. |
Во время недавнего экономического кризиса Корейская комиссия по добросовестной конкуренции (ККДК) активизировала антитрестовскую работу и тем самым способствовала быстрому началу подъема экономики страны. |
The key speaker of the round table was Mr. John Fingleton, Chief Executive Officer, Office of Fair Trading of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Основным докладчиком этой встречи за круглым столом был г-н Джон Финглтон, административный директор Управления добросовестной конкуренции Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
The Korea Fair Trade Commission (KFTC) had been in the vanguard of those reform efforts, and as far as "chaebol" were concerned, it had boldly eradicated cross-debt guarantees and undue intra-transactions among affiliates, and brought circular affiliate investment under control. |
Корейская комиссия по добросовестной конкуренции (ККДК) находилась в авангарде всех этих реформ, в частности в том, что касается "чеболей", она пошла по пути решительного искоренения перекрестных долговых гарантий и чрезмерных взаимных операций между филиалами и поставила под контроль круговые схемы инвестирования филиалов. |
Similar to most other competition legislation worldwide, the Fair Competition Act covers the three major competition concerns of anti-competitive agreements of both a horizontal and vertical nature, abuse of dominance or monopolization and anti-competitive mergers. |
Подобно большинству аналогичных законов в других странах Закон о добросовестной конкуренции охватывает три основных вида антиконкурентной практики - соглашения горизонтального и вертикального характера, направленные на ограничение конкуренции; злоупотребление доминирующим или монопольным положением на рынке; и слияния, ограничивающие конкуренцию на рынке. |
The Fair Trading Commission Act should clearly separate, with well-defined responsibilities and spheres of operation, the investigative and adjudicative functions of the Commission, with the Commission formally responsible for statutory investigative functions and the Board of Commissioners for adjudicative functions. |
Закон о Комиссии по добросовестной конкуренции должен четко разграничивать следственные и судебные полномочия Комиссии и четко определять соответствующие обязанности и сферы ведения, и в частности официально устанавливать, что за проведение расследований отвечает аппарат Комиссии, а судебные функции выполняет Совет уполномоченных. |
The peer reviewers were Tigran Khechoyan of the State Commission for the Protection of Economic Competition of Armenia, Yukinari Sugiyama of Japan Fair Trade Commission, Mikhail Evraev of the Federal Antimonopoly Service of the Russian Federation and William Kovacic of George Washington University. |
В экспертную комиссию вошли Тигран Хечоян из Государственной комиссии по защите хозяйственной конкуренции Армении, Юкинари Сигияма из Японской комиссии по добросовестной конкуренции, Михаил Евраев из Федеральной антимонопольной службы России и Уильям Ковэкик из Университета им. Джорджа Вашингтона. |
The experience gained by the Commission in enforcing the Competition and Fair Trading Act, 1994, and the adoption of the comprehensive national competition and consumer policy, led to the revision of the legislation in order to strengthen the enforcement of the country's competition law. |
Опыт, приобретенный Комиссией в процессе применения Закона о конкуренции и добросовестной торговле 1994 года, а также в процессе разработки всеобъемлющей национальной политики в области конкуренции и защиты прав потребителей, способствовал пересмотру национального антиконкурентного законодательства в целях повышения его эффективности. |
The Fair Trade Centre of Japan Round Table and the International Symposium of the Japan Association of International Economic Law, held respectively in Tokyo on 29 October and in Nagoya on 1 November 2003; |
совещание "за круглым столом" Японского центра по добросовестной торговле и международный симпозиум Японской ассоциации международного экономического права, проведенные соответственно в Токио 29 октября и в Нагое 1 ноября 2003 года; |
Geofrey Mariki, Director General of the United Republic of Tanzania's Fair Competition Commission, Alex Kububa, Chilufya Sampa, Executive Director, Competition & Consumer Protection Commission of Zambia and Ulla Schwager provided valuable feedback. Contents Preface 2 |
Ценные замечания по докладу представили генеральный директор Комиссии по добросовестной конкуренции Объединенной Республики Танзания Джефри Марики, Алекс Кубуба, исполнительный директор Комиссии по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей Замбии Чилуфия Сампа и Улла Швагер. |
4.3 The second civil remedy is an action against Fair Insurance A/S under the rules of the Danish Marketing Practices: under section 1 (1) thereof, a private business may not perform acts contrary to "good marketing practices". |
4.3 Вторым гражданско-правовым средством защиты является возбуждения иска против компании "Феар иншуранс А/С" на основании положений датского Закона о практике в области маркетинга: согласно разделу 1 (1) этого Закона, частному предприятию не разрешается осуществлять действия, противоречащие "добросовестной практике маркетинга". |
The petitioner could have submitted that Fair Insurance A/S had acted in contravention of the Act against Discrimination in its treatment of his insurance application and had thus also acted in contravention of "good marketing practices". |
Заявитель мог бы заявить, что компания "Феар иншуранс А/С" действовала в нарушение Закона о запрещении дискриминации при рассмотрении ею его заявки на страхование и, таким образом, действовала также вразрез с "добросовестной практикой маркетинга". |