(c2) EGR cooler under cooling performance (total functional failure monitoring) |
с2) эффективность охладителя РОГ (полный функциональный сбой мониторинга) |
The upgrade tools and process are quite reliable, but a hardware failure in the middle of an upgrade could result in a severely damaged system. |
Инструменты для обновления и сам процесс достаточно надёжны, но сбой аппаратного обеспечения в ходе обновления может привести к серьёзному повреждению системы. |
When a failure occurs, you are not going to see an error message. |
Когда возникает сбой, вы не увидите сообщений об ошибке. |
If you see an output like the one above, it may indicate that a link failure has occurred, but it does not guarantee it. |
Если вы видите результаты, подобные этим, они могут указывать на то, что возник сбой соединения, но они этого не гарантируют. |
If a DNS server failure occurs, then host name resolution will also fail, eventually impacting the logon process. |
Если возникает сбой на DNS сервере, то разрешение имен хостов также не будет работать, что в свою очередь повлияет на процесс входа. |
If the system experiences a power loss or other major failure, the data may be irrevocably lost from the cache before reaching the non-volatile storage. |
Если система испытывает потерю мощности или другой серьезный сбой, данные могут быть безвозвратно потеряны из кеша до достижения энергонезависимого хранилища. |
"Trailer low pressure... transmission failure when prescribed performances are not maintained." |
"Низкое давление... сбой в передаче, когда не обеспечиваются предписанные эксплуатационные характеристики". |
While globalization and consolidation of enterprise systems provide major business benefits, they also increase the challenge of maintaining high availability as any failure of the centralized infrastructure can have serious consequences. |
Хотя глобализация и консолидация общеорганизационных систем приносят серьезные выгоды, они также делают более сложной проблему обеспечения высокой степени доступности, поскольку любой сбой в рамках централизованной инфраструктуры может иметь серьезные последствия. |
Any failure or inconsistency of the fire source during a test shall invalidate the result. |
Если в ходе испытания произошел любой сбой или нарушение параметров источника огня, то результаты испытания считаются недействительными. |
In its broader reality, the phrase "never again" has been, as history suggests, somewhat of a sad failure. |
Что же касается более широкого контекста, то, судя по развитию событий, следование на практике выражению «никогда больше» дает, так сказать, досадный сбой. |
The market failure that creates this funding gap needs to be addressed effectively if companies are to be supported through their early stage of growth. |
При оказании поддержки компаниям на ранних этапах их роста нужно энергично устранять сбой рынка, порождающий такой разрыв в источниках финансирования. |
Its failure does not lie exclusively in deregulation; the current system is anti-democratic and its norms and principles were established according to the interests of a few industrialized Powers. |
Ее сбой не обусловлен исключительно отсутствием регулирования; нынешняя система является антидемократичной, и ее нормы и принципы были разработаны в соответствии с интересами незначительного числа промышленных держав. |
The humans believe it was a failure of their own energy grid, but the surge was not an accident. |
Люди уверены, что это был сбой их собственной электросети, но всплеск был не случайным. |
As the national grid continues to come back online, the president issued a statement that the government of China was not responsible for today's system failure. |
Национальные сети продолжают возвращаться в онлайн, Президент выступил с заявлением, что правительство Китая не несет ответственности за сегодняшний сбой систем. |
Any scenario of a State intent upon leaving the Treaty represented a system failure, as illustrated by the case of the Democratic People's Republic of Korea. |
Любая вероятность выхода государства из Договора отражает системный сбой, о чем свидетельствует пример с Корейской Народно-Демократической Республикой. |
The prevalence of regulation in the sector implies that government failure may occur with inadequate or excessive regulations acting as barriers to access to finance, preventing optimal provision of services. |
Ввиду общераспространенного регулирования в этом секторе сбой государственного регулирования может возникать из-за недостаточного или излишнего регулирования, создающего препятствия для доступа к финансированию, и тем самым мешающего оптимальному предоставлению услуг. |
The tell-tale according to paragraph 6.2.8.1. or 6.2.8.2. above shall remain activated while the malfunction or failure is present. |
6.2.8.3 В соответствии с пунктом 6.2.8.1 или пунктом 6.2.8.2 выше контрольный сигнал не должен гаснуть, пока сохраняется неисправность или сбой. |
But if you do test positive for C.M.V., there's a chance that your baby will have... hearing and vision loss, heart failure, seizures, brain damage. |
Но если результат будет положительным на цитомегаловирус, есть вероятность, что у ребенка могут быть... Потеря слуха и зрения, сердечный сбой, припадки, повреждения мозга. Да, я знаю. |
Any miscarriage or failure of justice is irreversible when, in a cruel and inhumane way, the punishment deprives one of his or her right to life. |
При приведении в исполнение этой меры наказания человека жестоко и бездушно лишают его права на жизнь, а любая ошибка или сбой в отправлении правосудия оборачиваются необратимыми последствиями. |
6.5.2. The emission control diagnostic system is not required to evaluate components during malfunction if such evaluation would result in a risk to safety or component failure. |
6.5.2 От диагностической системы контроля за выбросами не требуется оценки элементов, когда они неисправны, если такая оценка может повлиять на безопасность или вызвать сбой в работе элемента. |
According to COHRE/ERRC/PDF/LT, extensive empirical evidence indicates a system-wide failure in the Czech Republic to ensure rights of equality in administrative and judicial matters crucial for the realization of fundamental human rights. |
Согласно документу COHRE/ERRC/PDF/LT, широкий круг фактологических данных указывает на существующий в Чешской Республике системный сбой в обеспечении прав на равное обращение в административном и уголовном судопроизводстве, имеющих юридически важное значение для осуществления основных прав человека. |
When markets do not adequately value the true social cost of environmental goods and services, the result is a market "failure" which must be addressed. |
Если на рынках неправильно оценивается подлинная социальная стоимость экологических товаров и услуг, то происходит «сбой» в их функционировании, который необходимо устранить. |
6.2.8.2. "HIAS failure" tell-tale. |
6.2.8.2 Контрольный сигнал "Сбой в работе СРГН" |
2.6. "Malfunction" means the failure of an emission-related component or system that would result in emissions exceeding the limits in paragraph 3.3.2. or if the OBD system is unable to fulfil the basic monitoring requirements of this annex. |
2.6 "Неисправность" означает сбой в работе имеющих отношение к выбросам элемента или системы, который влечет за собой превышение предельных значений выбросов, указанных в пункте 3.3.2, либо если БД система не отвечает основным требованиям в отношении контроля, предусмотренным настоящим приложением. |
This systemic failure can be remedied through comprehensive reform and re-regulation with a vigorous role by Governments working in unison; |
Этот системный сбой может быть преодолен только в результате последовательной реформы и ререгулирования при энергичной роли государств, работающих совместно друг с другом; |