Английский - русский
Перевод слова Facilitating
Вариант перевода Способствуя

Примеры в контексте "Facilitating - Способствуя"

Примеры: Facilitating - Способствуя
In these countries, UNCTAD has collaborated with policymakers through the network of established Empretec centres, facilitating the dialogue between the public and private sectors. В этих странах ЮНКТАД сотрудничала с директивными органами на основе сети созданных ею центров программы "Эмпретек", способствуя диалогу между государством и частным сектором.
The Sudan promotes the establishment of the family by facilitating marriage for those who wish to enter into it and by providing the material assistance which that requires. Судан поощряет создание семьи, способствуя заключению браков между лицами, желающими стать супругами, и оказывая им необходимую помощь.
This was pursuant to the 1992 ordinance on prison regulations, which prohibited visits from any other persons, including relatives, in order to prevent outside contacts from interfering with the investigation by facilitating collusion of witnesses and the concealment or disappearance of evidence. Это предусмотрено указом 1992 года о пенитенциарном режиме, исключающем всякую иную возможность свидания, в частности, с членами семьи, чтобы внешние контакты не нанесли вред следствию, способствуя согласованности показаний, а также сокрытию или уничтожению доказательств.
It also provided for a more comprehensive mapping of current assets, needs and the gap that remained between both, thus facilitating the development of a strategy to fill the gap by all e-health stakeholders. Она также позволяет более комплексно определять имеющиеся активы и потребности и сохраняющийся разрыв между ними, способствуя тем самым разработке стратегии по ликвидации этого разрыва с участием всех действующих лиц, проводящих работу в области электронного здравоохранения.
Together with the academic community, they have played an important role in raising awareness, developing tools (such as life cycle analysis), facilitating consumer-led projects or certification programmes, and initiating practical local actions. Совместно с научным сообществом они сыграли важную роль в повышении осведомленности, разработке инструментов (таких, как анализ эксплуатационного ресурса), способствуя осуществлению инициируемых потребителями проектов или программ аттестации продукции, а также стимулируя практические действия на местах.
Amnesty International urged the State to implement the recommendations on the right to food by facilitating the effective distribution of international humanitarian aid to people in need and cooperating constructively with humanitarian agencies. Организация "Международная амнистия" настоятельно призвала государство выполнить рекомендации в отношении права на продовольствие, способствуя эффективному распределению международной гуманитарной помощи нуждающемуся населению и конструктивно сотрудничая с гуманитарными учреждениями.
While facilitating the ability of our body to self-restore the healthy state at the cell level, theoretically COSMODIC cannot influence the biological age of a cell, but it can help the body to use the intrinsic, laid by Nature, abilities to heal itself. Способствуя восстановлению здоровья самим организмом на клеточном уровне, КОСМОДИК теоретически не может влиять на изменение биологического возраста клетки, но может помочь организму самостоятельно задействовать заложенные природой возможности самооздоровления.
The Australian aid programme has supported Bougainvillean women's participation in conflict resolution and the peace process by facilitating women's attendance at peace talks and funding the Leitana Nehan Women's Development Agency. Австралийская программа помощи поддержала усилия женщин Бугенвиля по урегулированию конфликта и их участие в мирном процессе, способствуя участию женщин в мирных переговорах и предоставив финансирование Агентству по развитию женщин "Лейтана Нехан".
Furthermore, it is our hope that the high export earnings of emerging markets will provide the LLDCs with additional investment capital, thus facilitating the regional integration also at the level of capital markets. Кроме того, мы надеемся, что высокие экспортные доходы на формирующихся рынках обеспечат для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, возможности накопления дополнительного инвестиционного капитала, способствуя тем самым региональной интеграции на уровне рынков капитала.
Within the framework of NEPAD, Zambia has been working on the Zambia-Tanzania-Kenya Interconnector Power Project, which will facilitate the interregional power trade and interconnect the Southern African Power Pool to the East African Power Pool, thereby facilitating greater regional cooperation and integration. В рамках НЕПАД Замбия работает над проектом объединения энергосистем Замбии, Танзании и Кении, который будет способствовать межрегиональному энергообмену и свяжет объединенную энергетическую систему юга Африки с Восточноафриканской объединенной энергетической системой, тем самым способствуя активизации регионального сотрудничества и интеграции.
The organization also played a major role in sponsoring and coordinating the establishment of new network operators' groups in developing regions such as the Middle East (MENOG) and the Russian Federation (ENOG), facilitating coordination and information sharing among regional technical communities. Организация также играла важную роль в спонсировании и координации создания новых групп сетевых операторов в развивающихся регионах, таких как Ближний Восток (Ближневосточная группа сетевых операторов) и Российская Федерация (Евро-азиатская группа сетевых операторов), способствуя координации усилий и обмену информацией между региональными техническими сообществами.
It is our hope that the Security Council will lend its full support to the Strategic Concept, thus facilitating its implementation by all concerned stakeholders. Надеемся, что Совет Безопасности всячески поддержит Стратегическую концепцию, способствуя тем самым ее осуществлению всеми заинтересованными сторонами.
The agreements made HALDE and have now made the Defender of Rights better known to members of the prosecution service in both lower and higher courts, thereby facilitating exchanges of use in combating discrimination. Эти протоколы позволяли ВСБДР, а теперь позволяют Управлению Уполномоченного по правам человека лучше представлять свою позицию как перед генеральными, так и перед местными прокуратурами, способствуя тем самым взаимодействию в интересах борьбы с дискриминацией.
Stop all further nuclear tests and adhere to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty immediately and unconditionally, thereby facilitating its early entry into force; прекратить все дальнейшие ядерные испытания и немедленно и безоговорочно присоединиться к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, способствуя тем самым его скорейшему вступлению в силу;
In the mixed village of Pyla in the buffer zone, UNFICYP continued liaising with the two communities to assist in preserving good relations between them and facilitating civilian undertakings outside the civil use area. В поселке Пила со смешанным населением, который расположен в буферной зоне, ВСООНК продолжают сотрудничать с двумя общинами, содействуя сохранению добрых отношений между ними и способствуя проведению гражданских работ за пределами установленного гражданского района.
The Government will support and encourage deeper and stronger family ties among Salvadorans living in the country and abroad, thereby facilitating relations between groups of relatives who have emigrated to different countries as well as those left behind. Правительство будет и впредь поддерживать и поощрять углубление и укрепление родственных уз сальвадорской семьи как внутри Республики, так и за ее пределами, способствуя поддержанию отношений между оставшимися в стране и эмигрировавшими родственниками, проживающими в разных государствах.
The General Assembly has thus repeatedly encouraged States that have not done so to ratify or accede to the Convention, thereby facilitating its early entry into force. В связи с этим Генеральная Ассамблея неоднократно рекомендовала государствам, которые еще этого не сделали, ратифицировать Конвенцию об управлении балластными водами или присоединиться к ней, способствуя тем самым ее скорейшему вступлению в силу. КЗМС тоже настоятельно призвал государства-члены ИМО ратифицировать Конвенцию при ближайшей возможности.
The Office of Human Resources Management will continue to focus on further enhancing systematic development for General Service staff, facilitating General Service mobility across functions and seeking to establish greater opportunities for qualified staff to join the Professional category. Управление людских ресурсов будет по-прежнему уделять пристальное внимание дальнейшему повышению эффективности системы развития карьеры сотрудников категории общего обслуживания, способствуя обеспечению мобильности сотрудников категории общего обслуживания на различных участках работы и стремясь расширить возможности квалифицированных сотрудников перейти на должности в категории специалистов.
UNDP must continue to play a central role in the United Nations development system by coordinating the activities of other funds and programmes and facilitating the development efforts of the donor community. ПРООН должна и дальше выполнять свою особую миссию во всей системе мероприятий Организации Объединенных Наций, направленных на оказание помощи развитию, выступая в качестве координатора усилий других фондов и программ и способствуя успеху деятельности всего сообщества доноров.
That programme should have a positive impact on the business environment, helping to attract not only privatization, but also non-privatization-related foreign direct investment, and facilitating private sector activity in the medium term. Эта программа должна оказать положительное воздействие на ситуацию в области предпринимательства в стране, способствуя привлечению прямых иностранных инвестиций не только на цели приватизации, но и в неприватизационные сферы деятельности, а также на цели оптимизации деятельности частного сектора в среднесрочном плане.
Moreover, we appreciate that the Department of Political Affairs of the United Nations Secretariat, the focal point for cooperation between the United Nations and regional organizations, is maintaining a list of United Nations focal points, facilitating a more pragmatic and cost-effective cooperation with CARICOM. Мы также удовлетворены тем, что Департамент по политическим вопросам Организации Объединенных Наций, который является главным звеном в сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, составляет перечень неотложных мер, таким образом способствуя более прагматическому и экономичному сотрудничеству с КАРИКОМ.