Английский - русский
Перевод слова Facilitating
Вариант перевода Способствуя

Примеры в контексте "Facilitating - Способствуя"

Примеры: Facilitating - Способствуя
However, any cost gains as a result of such unfair buying practices have not necessarily been transmitted to consumers - on the contrary, buyer power can reduce competition at the retail level, facilitating such practices as discrimination. Однако всякий выигрыш в затратах, получаемый в результате такой недобросовестной практики закупок, отнюдь не обязательно передается потребителям - напротив, власть покупателя может сужать конкуренцию на розничном уровне, способствуя, в частности, практике дискриминации.
UNEP has worked closely with, and in some cases actively supported as a secretariat, the establishment and work of regional forums of ministers of environment, water and energy, thus facilitating increased policy dialogue and cooperation at the regional level. ЮНЕП тесно сотрудничала и в некоторых случаях оказывала секретариатскую поддержку в организации и проведении региональных форумов министров по окружающей среде, водоснабжению и энергетике, способствуя тем самым расширению политического диалога и сотрудничества на региональном уровне.
The Act facilitates the introduction of efficient and fast asylum procedures, providing citizens of third countries with necessary protection and facilitating their integration into Slovenian society; in case of a negative decision the Act stipulates immediate expulsion of applicants into the country of origin. Данный закон способствует внедрению эффективных и быстрых процедур предоставления убежища, обеспечивая необходимую защиту граждан третьих стран и способствуя их интеграции в словенское общество; в случае принятия отрицательного решения Закон предусматривает немедленную высылку заявителя в страну происхождения.
Constitutional justice is, from the outset, accessible to all citizens, including for example all minors, as it requires only a minimum of formalities, thus facilitating the direct protection of constitutionally protected rights. Конституционное правосудие прежде всего доступно всем гражданам, включая даже несовершеннолетних, поскольку установленные процедуры требуют минимум формальностей, непосредственно способствуя защите конституционных прав.
Furthermore, it would provide for greater availability of the Committee year round, thereby facilitating its consideration of urgent matters having administrative or budgetary implications arising in the General Assembly, the Economic and Social Council, the Human Rights Council or the Security Council. Кроме того, это расширит возможности проведения его заседаний в течение всего года, способствуя тем самым рассмотрению им возникающих в Генеральной Ассамблее, Экономическом и Социальном Совете, Совете по правам человека или Совете Безопасности срочных вопросов, имеющих административные или бюджетные последствия.
In Europe, the qualifications of many women of African descent were not recognized and the women ended up becoming domestic workers, often facilitating European women's right to work in the process. В Европе не признается квалификация многих женщин африканского происхождения, и женщины в конечном итоге становятся домашней прислугой, нередко способствуя тем самым реализации права женщин Европы на работу.
According to the Brazilian proposal, a national REDD-plus coordination entity would operate at both the international and national levels, facilitating coordination at both levels and maintaining accurate information. Согласно предложению Бразилии национальный координационный орган по СВОД-плюс должен действовать на международном и национальном уровнях, способствуя согласованию усилий на обоих уровнях и формированию базы точной информации.
Malaysia illustrated the implementation of PAA with reference to two major rallies where the police had adhered fully to the spirit of PAA by facilitating the rallies with effective crowd control to prevent untoward incidents. Малайзия проиллюстрировала соблюдение ЗМС примерами проведения двух крупных демонстраций, во время которых полиция полностью придерживалась духа ЗМС, способствуя их проведению посредством эффективного пресечения массовых беспорядков и предупреждения нежелательных инцидентов.
By building a community of staff across duty stations as part of its knowledge-sharing strategy, iSeek helps to initiate change in the Secretariat, allowing senior managers to communicate their messages to staff and facilitating the capture and sharing of institutional knowledge and the introduction of new technologies. Укрепляя сообщество персонала во всех местах службы в качестве части своей стратегии обмена знаниями, iSeek помогает инициировать изменения в Секретариате, позволяя старшим руководителям доводить свои идеи до персонала, создавая возможности для обобщения и обмена институциональными знаниями и способствуя внедрению новых технологий.
The objective of the project is to enhance the capacities of civil society organizations, through regional workshops, to effectively complement the efforts of national Governments in consolidating peace and security, thus contributing to conflict prevention and facilitating conditions for sustainable development in Africa. Цель этого проекта состоит в том, чтобы благодаря проведению региональных семинаров укрепить потенциал организаций гражданского общества, что позволит им эффективно дополнять усилия национальных правительств по укреплению мира и безопасности, способствуя тем самым предотвращению конфликтов и созданию условий для обеспечения устойчивого развития в Африке.
The challenge is to find ways of enhancing border security to a level proportional to the threats of illegal cross-border activities, while facilitating legitimate travel and commerce, protecting human rights and promoting human contacts. Задача состоит в том, чтобы найти пути повышения безопасности границы до уровня, пропорционального угрозам нелегальной трансграничной деятельности, способствуя при этом упрощению процедур легального проезда и торговли, соблюдению прав человека и расширению контактов между людьми.
They provide assistance by observing and facilitating effective communication between detainees and watch-house staff and can play a part in preventing any attempt at self-injury and identifying symptoms that suggest the need for medical attention. Они оказывают помощь, осуществляя наблюдение и способствуя обеспечению эффективного общения между содержащимися под стражей лицами и персоналом тюрьмы, и могут играть определенную роль в предотвращении каких-либо попыток причинения себе вреда и определении симптомов, указывающих на необходимость медицинской помощи.
In conclusion, she stressed that the United Nations should endorse a work programme for decolonization and that the Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs should provide information, facilitating a path towards decolonization for Guam and other territories. В заключение она подчеркнула, что Организация Объединенных Наций должна одобрить рабочую программу деколонизации и что Отдел по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам должен предоставить информацию, тем самым способствуя продвижению на пути к деколонизации Гуама и других территорий.
Service points and, more in general, well-coordinated locations where people can both live and work, make it easier to combine care and paid employment, thus facilitating women's access to the labour market and helping them to achieve economic independence. Центры услуг и, если говорить еще шире, хорошо скоординированные районы, в которых люди могут жить и работать, облегчают совмещение услуг по уходу и оплачиваемой занятости, способствуя тем самым расширению доступа женщин к рынку труда и помогая им получить экономическую самостоятельность.
The Department's Compliance, Evaluation and Monitoring Unit, also to be established as part of the ongoing development of the Department, will provide further assistance to the field while facilitating central support for fuller implementation. Группа Департамента по обеспечению соблюдения Минимальных оперативных стандартов безопасности, создание которой также намечается в рамках продолжающегося процесса развития Департамента, будет оказывать дополнительную помощь отделениям на местах, способствуя при этом оказанию на центральном уровне поддержки более полному их соблюдению.
They made an important contribution to the success of the Year by using their expertise, experience and public visibility to promote the goals of the Year among decision makers, and by facilitating the dissemination of key messages as part of the Year's communication campaign. Они внесли важный вклад в успешное проведение Года, используя свои экспертные знания, опыт и популярность для поощрения целей Года среди представителей директивных органов и способствуя распространению основных идей в рамках коммуникационной кампании по проведению Года.
Moreover, by recognizing and involving women and children in their work, these particular bodies have been able to put in place special procedures, thereby facilitating the successful reintegration of women and children. Кроме того, благодаря признанию роли и привлечению к своей работе женщин и детей эти особые органы смогли ввести в действие специальные процедуры, тем самым способствуя успешной реинтеграции женщин и детей.
In addition to its cooperation with the Department of Humanitarian Affairs of the Secretariat, UNESCO aims in its contribution to international cooperation in the humanitarian field at facilitating better understanding, mutual respect, confidence and tolerance among individuals and in society as a whole. Помимо сотрудничества с Департаментом по гуманитарным вопросам секретариат ЮНЕСКО стремится вносить свой вклад в международное сотрудничество в гуманитарной области, способствуя лучшему пониманию, взаимному уважению, доверию и терпимости между отдельными лицами и в обществе в целом.
Contribute actively to the economic rehabilitation and reconstruction of their own country, cooperating actively with the assistance being received from the international community and facilitating the work of international agencies; in particular: будут активно содействовать экономическому восстановлению и реконструкции своей собственной страны, активно сотрудничая при содействии со стороны международного сообщества и способствуя работе международных агентств, в частности;
From the very beginning of the nuclear age, countries had struggled with the challenge of how to cooperate with one another in the peaceful uses of nuclear energy without facilitating the proliferation of nuclear weapons. С самого начала ядерного века страны пытались найти ответ на вопрос о том, каким образом можно сотрудничать друг с другом в области использования ядерной энергии в мирных целях, не способствуя при этом распространению ядерного оружия.
UNFPA will also contribute to the follow-up by supporting policy research in the areas of internal migration, urbanization, migration from other countries and natural population increase and by facilitating the work of local authorities and NGOs. ЮНФПА будет также способствовать осуществлению последующих мер, оказывая поддержку в процессе проведения исследований по вопросам политики в области внутренней миграции, урбанизации, миграции из других стран и естественного прироста населения, и способствуя работе местных органов власти и НПО.
(c) FRA secretariats to make source data as well as derived data accessible to countries and the user community at large, thus facilitating the widest possible use of available information. с) секретариаты ОЛР - предоставлять первичные и извлеченные данные различным странам и сообществу пользователей, тем самым способствуя как можно более широкому использованию имеющейся информации.
In the developed countries of Europe and North America, the availability of data and information tends to be "good" to "very good", facilitating regular dissemination in the form of statistical compendia, indicators, green accounts, and state of the environment reports. В развитых странах Европы и Северной Америки имеющиеся данные и информация, как правило, оцениваются на "хорошо" и "очень хорошо", способствуя регулярному распространению данных в форме статистических подборок, показателей, "зеленых" счетов и докладов о состоянии окружающей среды.
Some Bureau members felt that the Committee should actively support the conventions, inter alia, by facilitating further ratifications and compliance by Parties, and by resolving problems that were common to more than one convention. Некоторые члены Бюро считали, что Комитету следует оказывать активное содействие осуществлению конвенций, в частности способствуя их дальнейшей ратификации и выполнению Сторонами, а также решая проблемы, которые являются общими для нескольких конвенций.
UNEP participates in the development of Procura+ by facilitating a stronger involvement of United Nations agencies and developing countries, as well as by supporting the involvement of the Council in the Marrakech Task Force on Sustainable Procurement. ЮНЕП участвует в разработке инициативы "Прокура+", способствуя более активному участию учреждений Организации Объединенных Наций и развивающихся стран, а также поддерживая участие Совета в Марракешской целевой группе по устойчивым закупкам.