Английский - русский
Перевод слова Facilitating
Вариант перевода Способствуя

Примеры в контексте "Facilitating - Способствуя"

Примеры: Facilitating - Способствуя
The group has also served as a forum for discussing and disseminating the methodological issues and indicators proposed by the Partnership by fostering the implementation and harmonization of statistics on ICT in the region and facilitating the development by ECLAC of a regional database on ICT statistics. Группа служит также форумом для обсуждения и пропагандирования методологических вопросов и показателей, предложенных Партнерством, способствуя внедрению и согласованию статистики ИКТ в регионе и содействуя ЭКЛАК в разработке региональной базы данных по статистике ИКТ.
The Secretariat should work to ensure that the strategy led to economies of scale and savings, as well as to strengthened accountability and improved service delivery on a global and regional basis, thereby facilitating more rapid and effective deployment of missions. Секретариату следует приложить все усилия для того, чтобы эта стратегия обеспечила эффект масштаба и экономию средств, а также привела к усилению подотчетности и более качественному оказанию услуг на глобальной и региональной основе, способствуя тем самым более оперативному и эффективному развертыванию миссий.
While facilitating the comprehensive treaty body strengthening process involving all stakeholders, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights is conducting, in parallel, a number of activities to increase the efficiency of the treaty bodies within existing resources and constraints. ЗЗ. Способствуя процессу всеобъемлющего укрепления договорных органов с участием всех заинтересованных сторон, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека параллельно предпринимает целый ряд усилий по повышению эффективности договорных органов в рамках существующих ресурсов и ограничений.
Although most States have responded positively to the Commission's requests and have actively assisted its work, including by facilitating witness interviews and providing other support and information, some States have provided late or incomplete responses. Хотя большинство государств положительно откликнулись на запросы Комиссии и оказывало активное содействие ее работе, в том числе, способствуя организации опросов и предоставляя другую помощь и информацию, ответы некоторых государств либо были представлены с опозданием, либо носили неполный характер.
Sustained political engagement by the United Nations and the European Union (including by the EU Special Representative) has played a key role in facilitating these relationships, contributing thereby to a coherent politico-military response to security threats. Неослабная политическая приверженность Организации Объединенных Наций и Европейского союза (включая Специального представителя Европейского союза) сыграла ключевую роль в содействии налаживанию этих отношений, способствуя тем самым скоординированному политико-военному реагированию на угрозы безопасности.
For this purpose, it must locate persons with disabilities, ensuring their safety and facilitating their access to the various allowances provided during the emergency and in transit to the normalization of their lives; С этой целью необходимо выявлять инвалидов, обеспечивая их безопасность и способствуя их доступу к различным пособиям, выплачиваемым в течение чрезвычайного положения и в ходе перехода к нормализации их жизни;
Through its network of UN-Habitat programme managers, the organization is actively engaged with United Nations country teams in providing technical support and facilitating the integration of urban issues into United Nations country programmes. Через свою сеть руководителей программ ООН-Хабитат организация активно участвует в работе страновых групп Организации Объединенных Наций, оказывая техническую поддержку и способствуя учету вопросов городского развития в страновых программах Организации Объединенных Наций.
By operating as a single platform, Umoja will enforce the common interpretation of the regulations, rules and policies related to the management of resources, facilitating more effective control and auditability systems Функционируя в качестве единой платформы, «Умоджа» будет обеспечивать единое толкование положений, правил и политики, связанных с распоряжением ресурсами, способствуя формированию систем более эффективного контроля и проверки;
The revised budget process aims to improve the support provided to the General Assembly in its consideration of budgets by facilitating improved information and analysis, increasing the responsiveness of the process to changing requirements in missions and ensuring more timely reports through the efficient use of budget-related capacity. Целью пересмотра бюджетного процесса является улучшить поддержку, оказываемую Генеральной Ассамблее при рассмотрении ею бюджетов, способствуя, благодаря эффективному использованию задействованного в бюджетном процессе потенциала, усовершенствованию информационно-аналитического обеспечения, более гибкому учету в этом процессе изменяющихся потребностей миссий и более своевременному представлению докладов.
Developed country parties agree to support the efforts of affected developing country parties by undertaking to mobilize substantial financial resources, promoting the mobilization of new and additional funding through the GEF, and promoting and facilitating access to appropriate technology and knowledge. Стороны, являющиеся развитыми странами, обязуются поддерживать усилия затронутых сторон, являющихся развивающимися странами, путем принятия мер по мобилизации существенных финансовых ресурсов и содействия мобилизации новых и дополнительных финансовых ресурсов через ФГОС, а также содействуя и способствуя доступу к соответствующим технологиям и знаниям.
Since the documents are available on ODS in the six official languages, it is easy to link all language versions of documents from the United Nations web sites, facilitating the equal treatment of all official languages on the United Nations web sites. Поскольку документы в СОД имеются на шести официальных языках, это делает возможным беспрепятственное подключение к документам на всех языках с веб-сайтов Организации Объединенных Наций, способствуя тем самым укреплению паритета всех официальных языков на этих сайтах.
The draft Convention, which was referred to the General Assembly for conclusion, will enhance the availability of credit at more affordable rates, thus facilitating international trade and a more equitable distribution of the benefits of international trade among all peoples. Проект конвенции, который был передан Генеральной Ассамблее на утверждение, улучшит возможности получения кредитов по более доступным ставкам, тем самым способствуя международной торговле и более справедливому распределению благ международной торговли между всеми народами.
The Working Group invites OHCHR to post on the Internet relevant information on Durban follow-up activities, thereby facilitating the exchange of information on the follow-up and implementation of the Durban Declaration and Programme of Action, and contributing to a higher visibility of those activities. Рабочая группа предлагает УВКПЧ разместить всю соответствующую информацию о последующих действиях по выполнению принятых в Дурбане решений в сети Интернет, тем самым способствуя обмену информацией о последующих мерах и осуществлении Дурбанской декларации и Программы действий и повышая значимость этой деятельности.
Policies and programmes aimed at achieving sustainable development must be elaborated with broad participation by civil society, and special attention must be paid to the needs of minorities and of the disadvantaged with a view to facilitating their full participation in the development process. При разработке политики и программ устойчивого развития необходимо обеспечивать широкое участие гражданского общества, уделяя особое внимание потребностям меньшинств и инвалидов и способствуя их самому широкому участию в процессе развития.
Such an approach would increase the effectiveness and efficiency of United Nations efforts in that regard, thereby contributing to the timely withdrawal of United Nations peacekeeping operations, facilitating early recovery from conflict and helping to build the conditions necessary for sustainable peace and development. Такой подход повысил бы эффективность и действенность усилий Организации Объединенных Наций в этом отношении, тем самым содействуя своевременному выводу миротворческих операций Организации Объединенных Наций, способствуя скорейшему восстановлению после конфликта и помогая создать условия, необходимые для обеспечения устойчивого мира и развития.
(a) Ensure the effective implementation of the Convention and its direct applicability and enforceability within the national legal framework, and disseminate the Convention to all relevant public authorities, including the judiciary, thus facilitating direct application of the Convention before domestic courts; а) обеспечить эффективную имплементацию Конвенции и ее прямую применимость и обеспеченность правовыми санкциями в национальной правовой системе и распространить Конвенцию среди всех соответствующих органов государственной власти, включая судебные органы, тем самым способствуя прямому применению Конвенции национальными судами;
According to articles 31, paragraph 1, and 33, paragraph 4, the object and purpose of the treaty are supposed to "clarify" its overall meaning thereby facilitating its interpretation. согласно пункту 1 статьи 31 и пункту 4 статьи 33 предполагается, что объект и цель договора "разъясняют" его общее значение, способствуя его толкованию.
Desiring to establish principles and adopt rules relating to the assignment of receivables that would create certainty and transparency and promote modernization of law relating to receivables financing, while protecting existing financing practices and facilitating the development of new practices, стремясь закрепить принципы и принять правила, касающиеся уступки дебиторской задолженности, которые позволят установить определенность и транспарентность и будут содействовать модернизации права в области финансирования под дебиторскую задолженность, обеспечивая при этом защиту существующей практики финансирования и способствуя развитию новых видов практики,
It has also established an internal mechanism for effective and efficient cooperation and coordination, thereby facilitating intelligence-sharing and dissemination of information. Он координирует политику и оперативную деятельность этих учреждений, а также располагает собственным механизмом эффективного и плодотворного сотрудничества и координации, способствуя обмену разведывательными данными и распространению информации.
By facilitating the achievement of the goals of the Special Initiative, the United Nations development assistance framework acts, indeed, as a vehicle for its implementation. Способствуя достижению целей Специальной инициативы, Рамочная программа фактически выступает в качестве механизма ее осуществления.
The findings of the study also showed that the Government was facilitating the sale of the housing units built by private enterprise and continued to install public utilities and provide the necessary infrastructure on an open, regular basis, thus helping to stimulate the settlement movement. 19 Результаты этого исследования также свидетельствуют о том, что правительство содействует продаже жилищ, построенных частными предприятиями, и продолжает открыто и регулярно создавать коммунальные службы и необходимую инфраструктуру, тем самым способствуя активизации движения за создание поселений 19/.
The Postal Development Action Group of UPU works with postal administrations to identify the sources of funding which are most appropriate for their development plans, thus facilitating access to outside funding resources to support postal development and reform. Инициативная группа ВПС по развитию почтовых услуг работает с почтовыми управлениями с целью изыскания источников финансирования, наиболее подходящих для их планов развития, способствуя тем самым привлечению внешних финансовых ресурсов для поддержки развития и реформирования почтовых служб.
The special representative would also serve as the United Nations resident coordinator in order to ensure a cohesive and coordinated approach within the whole United Nations family in Timor-Leste, facilitating integration of the tasks of the integrated office with all developmental activities undertaken by United Nations system partners. Специальный представитель будет также являться координатором-резидентом Организации Объединенных Наций в целях обеспечения согласованного и скоординированного подхода в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, способствуя сведению воедино задач Объединенного представительства и всех мероприятий в области развития, осуществляемых партнерами системы Организации Объединенных Наций.
The UNEP/GEF Solar and Wind Resource Assessment Partnerships have "found" 10 million megawatts of solar and wind energy in 26 developing countries in Asia, Africa and Latin America, thereby facilitating public and private sector development. Партнерские объединения ЮНЕП/ФГОС по оценке источников солнечной и ветровой энергии позволили изыскать 10 млн. мегаватт солнечной и ветровой энергии в 26 развивающихся странах Азии, Африки и Латинской Америки, тем самым способствуя развитию государственного и частного секторов.
Another important role assumed by COSPAR is to act as an intermediary, facilitating direct contacts between scientists from different geographical areas. Кроме того, КОСПАР выполняет важную функцию посредника, способствуя установлению прямых связей между учеными из различных географических регионов.