Английский - русский
Перевод слова Facilitating
Вариант перевода Обеспечении

Примеры в контексте "Facilitating - Обеспечении"

Примеры: Facilitating - Обеспечении
The Committee notes however that the process of compliance review is forward-looking and that its aim is to begin facilitating implementation and compliance at the national level once a need for such is established. Вместе с тем Комитет отмечает, что обзор соблюдения ориентирован на перспективу и что его цель состоит в обеспечении содействия осуществлению и соблюдению на национальном уровне при возникновении подобной необходимости.
It is estimated that resources in the amount of $72,700 are required to cover the cost of facilitating the attendance of 10 experts from least developed countries in a three-day expert group meeting in Vienna. Согласно сметным оценкам сумма в размере 72700 долл. США необходима для покрытия расходов на помощь в обеспечении участия 10 экспертов из наименее развитых стран в трехдневном совещании группы экспертов в Вене.
It is grateful to the Syrian Ministry of Foreign Affairs for facilitating its access to the Syrian Golan, where the Committee gained a better understanding of how the families communicate with the help of megaphones across the mined separation line. Комитет выражает признательность министерству иностранных дел Сирии за содействие в обеспечении доступа к сирийским Голанам, где Комитет смог получить более четкое представление о том, как семьи с помощью мегафонов общаются через заминированную разделительную линию.
Similarly, the UNMISS Recovery Reintegration and Peacebuilding Section played a vital role in facilitating state-level coordination, fostering collaboration and ensuring information exchange among the agencies, funds and programmes at the state level and the Mission, as well as between state-level and country headquarters. Точно так же Секция восстановления, реинтеграции и миростроительства МООНЮС играла жизненно важную роль в содействии координации на уровне штатов, развитии взаимодействия и обеспечении обмена информацией между учреждениями, фондами и программами на уровне штатов и Миссией, а также между штабами в штатах и штаб-квартирой.
11.8 Given the importance of small-scale producers for national food security and social stability, States should ensure that when facilitating market operations of tenure transactions, they protect the tenure rights of small-scale producers. 11.8 С учетом важной роли мелких производителей в обеспечении продовольственной безопасности и социальной стабильности на национальном уровне, государствам следует обеспечивать, чтобы в рамках содействия проведению рыночных операций по сделкам в области владения и пользования они защищали права владения и пользования мелких производителей.
Land reform is delimiting public land, facilitating the transfer of land to municipal and private owners and protecting the right of owners to possess, use and dispose of land. Задачи земельной реформы заключаются в определении государственных земель, обеспечении передачи земель в муниципальную и частную собственность, а также права собственников на владение, пользование и распоряжение земель.
During the visit of the Secretary-General to Indonesia in February 2000, the Attorney-General requested the Secretary-General to provide assistance with a view to facilitating the prosecution and trial in the Indonesian judicial system of persons suspected of serious human rights violations. В ходе визита Генерального секретаря в Индонезию в феврале 2000 года Генеральный прокурор просил Генерального секретаря оказать помощь судебной системе Индонезии в обеспечении судебного преследования и наказания лиц, подозреваемых в совершении серьезных нарушений прав человека.
The information is useful for the Government of Mozambique in coordinating the work of humanitarian and relief agencies, as well as for humanitarian agencies in identifying partner agencies working in complimentary geographic areas and sectors, and for donors in facilitating monitoring and identifying gaps in assistance. Эта информация помогает правительству Мозамбика в координации работы гуманитарных и предоставляющих помощь учреждений и гуманитарным учреждениям в выявлении учреждений-партнеров, работающих в смежных географических районах и секторах, а донорам - в обеспечении контроля и выявлении пробелов в оказании помощи.
The meeting, chaired by H.E the Minister of Public Works of Malaysia, discussed the key role of roads in facilitating relief efforts in the wake of natural disasters and countries' experiences in restoring road infrastructure following the tsunami and other natural disasters. На совещании, на котором председательствовал Его Превосходительство Министр общественных работ Малайзии, обсуждалась ключевая роль дорог в обеспечении восстановительной деятельности после стихийных бедствий, а также накопленный странами опыт восстановления дорожной инфраструктуры после цунами и других стихийных бедствий.
The United Nations wanted to cooperate with the Government of the Sudan on implementation of the Darfur Peace Agreement, in protecting civilians and in facilitating greater access for United Nations humanitarian organizations and NGOs in Darfur. Организация Объединенных Наций хотела бы сотрудничать с правительством Судана в осуществлении Дарфурского мирного соглашения, защите гражданского населения и обеспечении более широкого доступа для гуманитарных организаций системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций в Дарфуре.
In relation to the third proposal, the Secretariat was requested to prepare language that would define a single ODR entity for the purpose of the Rules, and mandated to prepare draft guidelines for the various actors involved in facilitating or undertaking the Rules. В отношении третьего предложения в адрес Секретариата была обращена просьба подготовить для целей Правил формулировку определения единого субъекта УСО, и ему было поручено подготовить проект руководящих указаний для различных субъектов, участвующих в обеспечении благоприятных условий для применения Правил и их осуществлении.
In developing countries, knowledge and knowledge management can also play an important role in increasing economic growth and facilitating structural change, with skills, know-how and technological change serving as drivers of economic growth. В развивающихся странах знания и управление знаниями также могут играть важную роль в обеспечении экономического роста и содействии структурным изменениям, когда движущими силами экономического роста выступают профессиональные навыки, ноу-хау и технические изменения.
In addition, participants agreed with the study's emphasis on the fact that indigenous juridical systems needed to be properly resourced and funded if they were to be effective and sustainable in facilitating indigenous peoples' access to justice. Кроме того, участники согласились с тем, что в исследовании акцентируется тот факт, что правовые системы коренных народов нуждаются в надлежащем обеспечении ресурсами и финансировании, чтобы быть эффективными и надежными в деле облегчения доступа коренных народов к правосудию.
A well-functioning services sector, with backward and forward linkages with the rest of the economy, is central for enhancing the efficiency and competitiveness of an economy and for improving infrastructure, facilitating trade and providing services essential to human life and well-being. Хорошо функционирующий сектор услуг, имеющий двусторонние связи с другими секторами экономики, играет центральную роль в повышении эффективности и конкурентоспособности экономики страны и в совершенствовании инфраструктуры, облегчении торговли и обеспечении услуг, необходимых для повседневной жизни и благосостояния человека.
For its part, the Committee had always sought to play a useful role in ensuring clarity in the development of reporting requirements under the Protocols, as well as in the development of questionnaires aimed at facilitating implementation and review of Parties' reporting and other obligations. Со своей стороны Комитет всегда стремился играть полезную роль в обеспечении ясности в процессе разработки требований по представлению отчетности в соответствии с протоколами, а также в процессе подготовки вопросников, направленных на оказание помощи в осуществлении и обзоре соблюдения Сторонами их обязательств по представлению отчетности и других обязательств.
The Committee commends the State party for establishing the Ministry of Women, Social Welfare and Poverty Alleviation and facilitating the integration of the central dimension of gender into social welfare and poverty reduction. Комитет выражает государству-участнику признательность за создание министерства по делам женщин, культуры и социального благосостояния и за его содействие в обеспечении учета основных гендерных аспектов в деятельности, направленной на повышение социального благосостояния населения и на борьбу с нищетой.
Strengthening agriculture and rural development support institutions and facilitating their adaptation to changing conditions, in consultation with users and giving due importance to gender-based and other inequalities in access to services; с) укрепление учреждений, занимающихся поддержкой развития сельского хозяйства и сельских районов, и облегчение их адаптации к меняющимся условиям в консультации с пользователями и придание должного значения проблеме неравенства по признаку пола и другим проблемам неравенства при обеспечении доступа к услугам;
The United Nations sees the African Union at the heart of this coordination effort, and stands ready to support it as and when it requests, in facilitating coordination in peacekeeping support efforts in Africa. Организация Объединенных Наций считает, что Африканскому союзу принадлежит основная роль в обеспечении такой координации, и она готова в случае представления соответствующего запроса оказывать поддержку в том, что касается содействия координации усилий по поддержанию мира в Африке.
Along with a range of local NGOs in Liberia and Sierra Leone, the Institute is facilitating a series of research activities, debates and discussions on the notions of security and the role that preventing the spread of small arms could play in national and regional security. В сотрудничестве с несколькими местными неправительственными организациями в Либерии и Сьерра-Леоне Институт содействует проведению ряда научных исследований, прений и дискуссий по вопросам безопасности, а также по вопросу о той роли, которую предотвращение распространения стрелкового оружия могло бы сыграть в обеспечении национальной и региональной безопасности.
This involved facilitating communication and management with regard to the planning and holding of the regional consultation, as well as acting as a liaison between the regional consultation leads and the Programme Committee of the Vienna NGO Committee on Narcotic Drugs. В частности, речь шла об оказании содействия в обеспечении коммуникации и руководства при планировании и проведении региональных консультаций, а также выполнения роли связующего звена между руководителями региональных консультаций и Программным комитетом Венского комитета НПО по наркотическим средствам.
The role of the CGE in facilitating exchange of good practices and addressing sustainability in preparing national communications, such as institutional strengthening, better management of processes and integration into national development processes. с) информацию о роли КГЭ в содействии обмену эффективными методами и в обеспечении устойчивого развития при подготовке национальных сообщений в таких областях, как институциональная стабилизация, совершенствование управления процессами и интеграция в процессы национального развития.
Recognizing the role that competition policy plays in promoting competitiveness, building entrepreneurship, facilitating market access and entry, enhancing the equity of the international trading system and ensuring that trade liberalization brings about development gains, признавая роль, которую играет политика в области конкуренции в содействии повышению конкурентоспособности, укреплении предпринимательства, облегчении доступа к рынкам и выхода на рынки, укреплении справедливости международной торговой системы и обеспечении выгод для развития от либерализации торговли,
Also recognizing the important role of the Board in monitoring and facilitating the implementation of measures designed to strengthen cooperation in preventing the diversion of chemicals into illicit manufacture of psychotropic substances and the diversion of psychotropic substances from licit manufacture and trade into illicit trafficking, признавая также важную роль Комитета в обеспечении контроля и содействии осуществлению мер, направленных на укрепление сотрудничества в предотвращении утечки химических веществ в каналы незаконного изготовления психотропных веществ, а также утечки психотропных веществ из сферы законного изготовления и торговли в каналы незаконного оборота,
Facilitating access to finance and increasing investment is of the essence for commodity production and trade; it is crucial to the livelihoods of the most vulnerable producers and exporters within the commodity supply chain. Облегчение доступа к финансированию и наращивание инвестиций имеют колоссальное значение для производства и торговли в сырьевой сфере; это играет решающую роль в обеспечении средствами к существованию наиболее уязвимых производителей и экспортеров в производственно-сбытовой цепочке в сырьевом секторе.
What is the most effective way to strengthen international humanitarian coordination and cooperation to assist affected countries in capacity-building aimed at facilitating transition from disaster relief to development while ensuring the sustainable growth of humanitarian resources? Каков же наиболее эффективный способ укрепления международной координации и сотрудничества в гуманитарной сфере в целях оказания пострадавшим странам помощи в наращивании их возможностей по переходу от этапа оказания помощи в случае стихийных бедствий к этапу развития при одновременном обеспечении устойчивого роста гуманитарных ресурсов?