| Development of the role of the private sector in facilitating physical access to fruits and vegetables in big cities. | 246.6 Расширение роли частного сектора в обеспечении физического доступа к фруктам и овощам в больших городах; |
| Indonesia expressed its appreciation to UNHCR for its assistance in facilitating the repatriation of some 252,000 refugees in West Timor province to Timor-Leste in 2002 and 2003. | Индонезия выражает признательно УВКБ за его помощь в обеспечении репатриации примерно 252 тыс. беженцев из провинции Западный Тимор в Тимор-Лешти в 2002 и 2003 годах. |
| States also emphasized the role of international dialogue and cooperation in facilitating mobility and in protecting the human rights of migrants. | Государства особо отмечали также роль международного диалога и сотрудничества в поощрении мобильности населения и обеспечении защиты прав человека мигрантов. |
| Regional cooperation in ISS can go a long way to facilitating intraregional trade and accessing markets, as well as enhancing regional infrastructure networks. | Региональное сотрудничество в сфере инфраструктурных услуг может сыграть важную роль в развитии внутрирегиональной торговли и обеспечении доступа к рынкам, а также в укреплении региональной инфраструктуры. |
| The United Nations has played an important role in providing security and facilitating the country's emergence from conflict. | Организация Объединенных Наций играла и играет важную роль в обеспечении безопасности в этой стране и в содействии ее выходу из конфликта. |
| In the first line of operative paragraph 29, "ensuring" should read "facilitating". | В первой строке пункта 29 постановляющей части вместо «в обеспечении» следует читать «в содействии». |
| Kenya, for its part, has continued to play a facilitating role in the supply of humanitarian assistance to Rwanda. | Кения, со своей стороны, по-прежнему оказывает содействие в обеспечении Руанды гуманитарной помощью. |
| The Forum directed the Forum secretariat to undertake a greater facilitating role in providing policy advice to member Governments in these areas. | Форум поручил секретариату Форума играть более стимулирующую роль в обеспечении консультаций по вопросам политики для правительств стран-членов в этих областях. |
| It is a matter of safety no less than of facilitating transport. | Вопрос об обеспечении безопасности имеет не меньшее значение, чем вопрос о содействии перевозкам. |
| It explores the role governments can play in facilitating catastrophe insurance and discusses the provision of additional financial capacity through reinsurance. | В нем рассматривается также возможная роль правительств в поощрении страхования на случай катастроф и вопрос об обеспечении дополнительных финансовых возможностей путем перестрахования. |
| CARICOM will play an important role in facilitating the implementation of this Plan of Action. | КАРИКОМ будет играть важную роль в обеспечении благоприятных условий для осуществления этого Плана действий. |
| The Bureau plays a crucial role in the successful outcome of, and in facilitating the preparation for, the meeting. | Бюро играет ключевую роль в обеспечении успешных результатов заседаний и содействии подготовке к ним. |
| The project is aimed at facilitating trade, improving customs efficiency and providing accurate statistical information on imports and exports. | Цель проекта состоит в содействии торговле, повышении эффективности таможенных служб и обеспечении наличия точных статистических данных об импорте и экспорте. |
| The Africa Growth and Opportunity Act, which aimed at facilitating access to the American market for African exports, was subsequently introduced. | Позднее был принят Закон об обеспечении роста и расширении возможностей в Африке, направленный на содействие доступа на американский рынок африканским экспортным товарам. |
| This will inevitably involve Family Courts in facilitating access arrangements for the benefit of the parents and children involved. | В результате, суды по семейным делам неизбежно начнут оказывать содействие в обеспечении выполнения предписаний о контактах с детьми в интересах родителей и их детей, оказавшихся в подобной ситуации. |
| The United Nations Secretariat has its own critical role to play in facilitating and supporting UNAMA's practical needs. | Секретариат Организации Объединенных Наций призван сыграть свою важную роль в содействии МООНСА и обеспечении ее практических потребностей. |
| The objective of this programme is to provide adequate, reliable and timely back-up services with a view to facilitating the work of the secretariat. | Цель этой программы состоит в обеспечении надлежащих, надежных и своевременных вспомогательных услуг в интересах облегчения работы секретариата. |
| The national councils for sustainable development or their equivalents could play an important role in facilitating national preparations and linking such preparations to regional preparatory processes. | Национальные советы по вопросам устойчивого развития или эквивалентные им органы могли бы сыграть важную роль в содействии подготовительным мероприятиям на национальном уровне и в обеспечении увязки таких подготовительных мероприятий с региональными подготовительными процессами. |
| The purpose of this Agreement is to provide the most stable arrangement for facilitating transit traffic through the territories of the States of the Contracting Parties. | Цель настоящего Соглашения заключается в обеспечении наиболее стабильных условий для облегчения транзитных перевозок через территории государств Договаривающихся сторон. |
| They assisted ICTR in facilitating the movement and protection of witnesses. | Они оказывали МУТР содействие в доставке и обеспечении защиты свидетелей. |
| This would have the advantage of facilitating the consideration of cases while ensuring consistency of approach. | Преимущества этого варианта заключаются в облегчении рассмотрения представляемых методологий при одновременном обеспечении согласованности применяемого подхода. |
| CAS supported 218 meetings and workshops in Bonn by pre-registering participants, facilitating visa matters and/or assisting with logistical arrangements. | СВК оказала поддержку 218 заседаниям и рабочим совещаниям в Бонне путем предварительной регистрации участников, содействия решению вопросов, касающихся виз, и/или оказания содействия в материально-техническом обеспечении. |
| The leadership saw its role as facilitating coordination between different FSA groups and ensuring its media outreach. | Оно видит свою роль в содействии координации между различными группами ССА и обеспечении их медиатизации. |
| It includes elements to assist in awareness-raising activities and detailed technical information and training materials aimed at facilitating implementation. | В него вошли элементы, предусматривающие оказание содействия в осуществлении мероприятий по расширению информированности и в обеспечении подробной технической информации и учебно-методических материалов, призванных содействовать в реализации Конвенции. |
| The role of the United Nations Offices at Geneva, Vienna and Nairobi in facilitating inter-agency cooperation in common services was acknowledged. | Была констатирована роль, которая принадлежит отделениям Организации Объединенных Наций в Женеве, Вене и Найроби в части содействия межучрежденческому сотрудничеству в обеспечении вспомогательного обслуживания. |