| Radical extremism has created an environment in which cultural and religious misunderstandings and misplaced anger have claimed the lives of thousands. | Радикальный экстремизм создал условия, в которых культурные и религиозные недопонимания и неразумное проявление гнева привели к гибели тысяч людей. |
| Moreover, religious extremism runs counter to notions of equality and social justice and endangers our achievements in gender parity. | Кроме того, религиозный экстремизм противоречит понятиям равенства и социальной справедливости и ставит под угрозу наши достижения в области гендерного равенства. |
| Tackling such global and regional threats as terrorism, militant extremism, illicit narcotics and transnational crime also means being engaged in Afghanistan. | Борьба с такими глобальными и региональными угрозами, среди которых - терроризм, воинствующий экстремизм, незаконный оборот наркотиков и транснациональная преступность, - также означает участие в усилиях Афганистана. |
| The main threats to democracy include violence, sectarianism, extremism and intolerance. | К основным угрозам для демократии относятся: насилие, фанатизм, экстремизм и нетерпимость. |
| An internal challenge has been left wing extremism and violence. | Одной из внутренних проблем является левый экстремизм и насилие. |
| To counter the forces fuelling polarization and extremism, it was necessary to pursue dialogue and broaden understanding among civilizations. | Для осуществления борьбы с силами, разжигающими экстремизм и поляризацию, необходимо вести диалог и углублять взаимопонимание между культурами. |
| The Maldives was an inherently peaceful nation and its people were aware that ideologies could cultivate hate and breed violence and extremism. | Мальдивские Острова по своей природе являются мирной нацией, и народ Островов осознает, что идеология может порождать ненависть, насилие и экстремизм. |
| Left-wing extremism and violence was an internal challenge which was being met with resolve coupled with compassion and people-oriented development. | Внутреннюю проблему представляет собой левый экстремизм и насилие, борьба с которыми ведется решительно, но в духе сострадания и развития в интересах человека. |
| Malaysia had long rejected extremism and firmly believed in dialogue, constructive engagement and moderation. | Малайзия давно отвергает экстремизм и твердо верит в диалог, конструктивное сотрудничество и сдержанность. |
| This emphasis on rivalry breeds injustice, intolerance, extremism and aggression. | Такой упор на соперничество плодит несправедливость, нетерпимость, экстремизм и агрессию. |
| Relations between religions and cultures must help build peace between peoples; otherwise extremism and intolerance will impede sustainable development. | Взаимоотношения между религиями и культурами должны способствовать укреплению мира между народами; в противном случае экстремизм и нетерпимость будут подрывать устойчивое развитие. |
| Indeed, it is important to say loudly and clearly that such extremism results from a misunderstanding of holy writ. | Поистине, важно во всеуслышание и ясно заявить о том, что подобный экстремизм является результатом непонимания священного писания. |
| Religious intolerance and extremism continue to threaten global security, peace and stability. | Религиозная нетерпимость и экстремизм по-прежнему угрожают глобальной безопасности, миру и стабильности. |
| In the absence of a sustained dialogue between governments and religions, religious extremism flourishes. | В условиях отсутствия постоянного диалога между правительствами и представителями религий процветает религиозный экстремизм. |
| Continued dependence of the territory on international assistance was in any case unsustainable and would only breed despair and extremism. | Продолжающаяся зависимость территории от международной помощи в любом случае не обеспечивает требуемой стабильности и будет вызывать лишь отчаяние и экстремизм. |
| We have seen how ideological extremism can foment turmoil and civil unrest in ways that do not respect international borders. | Мы стали свидетелями того, как идеологический экстремизм способен раздувать волнения и общественные беспорядки таким образом, что они выходят за рамки международных границ. |
| Religious extremism entered our society and the region when we all in the free world decided to confront a rival ideology. | Религиозный экстремизм внедрился в наше общество и религию, когда мы все в свободном мире решили противостоять конкурирующей идеологии. |
| In the meantime, those supporting extremism have made Somalia a priority. | Зато те, кто разжигают экстремизм, сделали Сомали своим приоритетом. |
| One State reported that it exercised vigilance through competent religious institutions in order to ensure that religious sermons remained moderate and rejected any extremism or intolerance. | Одно государство сообщило о том, что оно ведет тщательное наблюдение через посредство соответствующих религиозных учреждений для обеспечения того, чтобы религиозные проповеди носили умеренный характер и отвергали любой экстремизм или нетерпимость. |
| It also serves to increase tensions and extremism. | Кроме того, действия Израиля усиливают напряженность и экстремизм. |
| For years, she told world leaders that dictatorship fuels extremism and that poverty fuels fanaticism. | На протяжении многих лет она говорила мировым лидерам, что диктатура подпитывает экстремизм, а нищета - фанатизм. |
| This aggravated tensions in a world threatened by terrorism and all forms of extremism. | А это усугубило трения в мире, которому угрожают терроризм и всякого рода экстремизм. |
| Turning to question 22, she said that her Government was determined to tackle the growth of Islamophobia and stamp out extremism and racism. | Касаясь вопроса 22, она говорит, что ее правительство исполнено решимости бороться с ростом исламофобии и искоренять экстремизм и расизм. |
| We should dispel negative stereotypes and extremism. | Мы должны преодолеть негативные стереотипы и экстремизм. |
| The continuation of the present situation will only reinforce extremism, to the detriment of moderation and dialogue. | Сохранение нынешней ситуации лишь усугубит экстремизм, нанеся ущерб умеренности и диалогу. |